"juridiques du secrétariat" - Translation from French to Arabic

    • القانونية التابع للأمانة العامة
        
    • القانونية بالأمانة العامة
        
    • القانونية في الأمانة العامة
        
    • القانونية التابعة للأمانة العامة
        
    • القانونية بالأمم المتحدة
        
    • القانونية في الأمم
        
    • القانونية للأمانة العامة
        
    • القانوني باﻷمانة العامة
        
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue de travailler à la finalisation d'un tel modèle. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل لمكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن أمور أخرى، المذكرة بحيث تتضمن الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل لمكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن أمور أخرى، المذكرة بحيث تتضمن الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU réexamine tout contrat contenant des changements importants avant sa délivrance aux fournisseurs. UN كذلك يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض أي عقد يتضمن تغييرات أساسية قبل إصداره للبائع.
    Le texte intégral des réponses peut être consulté à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN أما النصوص الكاملة للردود فيمكن الاطلاع عليها في شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    Le Tribunal assiste actuellement le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat dans la négociation des accords de siège avec le pays hôte, et continuera de faire de même avec le MTPI. UN وتساعد المحكمة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق مقر مناسب مع الدولة المضيفة وستستمر في مساعدة الآلية في تلك المفاوضات.
    Ce faisant, il a bénéficié de la coopération et de l'aide des deux Tribunaux et d'autres bureaux et organisations, notamment du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وحظيت الآلية بتعاون ومساعدة واسعي النطاق من المحكمتين الدوليتين وغيرهما من المكاتب والمنظمات، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة.
    Au cours de la période considérée, le Comité créé pour élaborer la déclaration sur la délimitation de la frontière terrestre et maritime a tenu des réunions avec l'appui actif du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت لإعداد بيان الحدود البرية والبحرية اجتماعين، وذلك بدعم فعال من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة.
    33. Des partenariats et des relations de collaboration ont été établis non seulement avec le Comité contre le terrorisme mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et avec des organismes régionaux comme l'OSCE. UN 33- وقد أُقيمت شراكات وروابط تعاونية ليس مع لجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضاً مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومع هيئات إقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Malgré les négociations soutenues actuellement en cours avec le PNUD et malgré l'intervention du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, rien n'est encore conclu. UN ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد.
    Malgré les négociations soutenues actuellement en cours avec le PNUD et malgré l'intervention du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, rien n'est encore conclu. UN ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد.
    Le Conseil avait renvoyé la question au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وقد أحال المجلس هذه المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Le texte intégral des réponses peut être consulté à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN أما النصوص الكاملة للردود فيمكن الاطلاع عليها في شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Le texte intégral des réponses peut être consulté à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN أما النصوص الكاملة للردود فيمكن الاطلاع عليها في شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Il était saisi d'un document de travail établi par le Secrétariat et des conclusions sur la question présentées par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان معروضا عليها ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة العامة، إلى جانب آراء مقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع قيد النظر.
    Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées UN تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم.
    Les autres périodes ont été consacrées à l'examen technique des demandes, effectué dans les laboratoires du système d'information géographique de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وجرى في الفترات الأخرى فحص الطلبات من الناحية التقنية في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue d'apporter un appui concret à cet égard. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    Après un examen approfondi des observations du Gouvernement burundais sur le projet d'accord, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU devrait envoyer une équipe au Burundi sous peu pour achever les négociations. UN وعلى إثر استعراض شامل لتعليقات حكومة بوروندي على المشروع، من المتوقع أن يقوم مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة بإرسال فريق إلى بوروندي قريبا لاختتام المناقشات بشأن هذا الاتفاق.
    Document établi par le Département des affaires juridiques du Secrétariat général de la Ligue des États arabes, qui est le point de contact avec le Comité contre le terrorisme. UN إعداد إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة لجامعة الدول العربية - نقطة الاتصال مع لجنة مكافحة الإرهاب
    En 2003, le Haut Commissaire n'a pas recommandé au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU de déférer en justice l'un quelconque des cas de fraude mentionnés soit ci-dessus ou les années précédentes. UN 193 - ولم يقدم المفوض السامي في عام 2003 أي توصية إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة بأن تحيل أي حالة غش إلى العدالة، من بين الحالات المذكورة أعلاه أو لحالات السنوات السابقة.
    Pour résoudre la question, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au nom du TPIR. UN ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة.
    L'Entité a demandé un avis juridique au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour déterminer à quelle date les éléments d'actif et de passif des quatre entités devaient être transférés et l'a fixée au 1er janvier 2011. UN وحصلت الهيئة على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة للتأكد من الموعد الذي ينبغي فيه تحويل أصول والتزامات الكيانات الأربعة وقد قرر أنه 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    On trouvera de plus amples renseignements sur l'état de la Convention (signatures, ratifications et adhésions) sur le site Web du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat ( < untreaty.un.org > ). UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن الدول الموقّعة، أو المصدقة على الاتفاقية أو المنضمة إليها يمكن زيارة موقع مكتب الشؤون القانونية للأمانة العامة (untreaty.un.org).
    Le Service des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, dans une lettre du 16 novembre 1993, estime également que l'adoption de la résolution 47/1 ne modifie pas le statut de partie aux traités de la Yougoslavie. UN وطبقا لرأي آخر أبداه المكتب القانوني باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، لا يتأثر مركز يوغوسلافيا كطرف في المعاهدات باعتماد القرار ٤٧/١. ـ * A/50/50.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more