"l'élimination des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • إزالة الأسلحة النووية
        
    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • بإزالة اﻷسلحة النووية
        
    • بالقضاء على الأسلحة النووية
        
    • في القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • للقضاء على الأسلحة النووية
        
    • التخلص من الأسلحة النووية
        
    • هدف إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • وهو القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • وإزالة الأسلحة النووية
        
    • القضاء التام على اﻷسلحة النووية
        
    • إخلاء العالم من الأسلحة النووية
        
    • الإزالة النهائية للأسلحة النووية
        
    • من الأسلحة النووية والقضاء عليها
        
    En 1946, dans sa toute première résolution, l'Assemblée générale a appelé de ses vœux l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. UN وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    C'est pourquoi nous nous joignons à l'appel collectif en faveur de l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. UN لذلك فنحن نضم صوتنا إلى صوت الجميع من أجل إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. UN ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية.
    La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Nous sommes encouragés par les manifestations de bonne foi en faveur de l'élimination des armes nucléaires et par les multiples initiatives et efforts qui s'inscrivent dans cette dynamique. UN وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى.
    L'Ukraine attache également du prix aux conclusions et recommandations faites dans le rapport de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN وتقدر أوكرانيا بالغ التقدير أيضاً الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Cette signature nous permet de nourrir un espoir quant à l'élimination des armes nucléaires, de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. UN ولقد جعلنا ذلك نأمل ونتوقع إزالة الأسلحة النووية وإجراء مزيد من الخفض في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Pour contrer cette menace, il faut procéder à l'élimination des armes nucléaires au niveau mondial, sans discrimination. UN وعليه، فإن مواجهة هذا التهديد تتطلب إزالة الأسلحة النووية على نطاق عالمي وبدون تمييز.
    Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    Il s'agit là d'une grande avancée dans la voie menant à l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية.
    l'élimination des armes nucléaires et l'assurance qu'il n'en sera jamais plus fabriqué offrent le seul moyen absolu de se défendre contre une telle éventualité. UN وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بعدم إنتاجها ثانية.
    M. Burroughs a souligné que l'élimination des armes nucléaires était le seul moyen efficace de prévenir le terrorisme nucléaire. UN وشدد السيد بورو على أن إزالة الأسلحة النووية هي الوسيلة الفعالة الوحيدة لمنع الإرهاب النووي.
    Monsieur le Président, l'Iraq réaffirme son appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'inscrit dans le sens de l'élimination des armes nucléaires. UN السيد الرئيس، يؤكد العراق من جديد دعمه لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    l'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    l'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    Éléments d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires UN عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية
    Il considère qu'au premier rang des priorités devrait figurer l'élimination des armes nucléaires. UN وتعتبر بنغلاديش أن القضاء على الأسلحة النووية يمثل أولوية قصوى في سياق نزع الأسلحة.
    Deux délégations ont déclaré qu'une autre question, celle d'une éventuelle convention pour l'élimination des armes nucléaires, pourrait relever du point 2 de l'ordre du jour. UN وأشار وفدان إلى أن مسألة أخرى تتعلق بالتحديد باتفاقية محتملة لإزالة الأسلحة النووية يمكن أن تندرج في إطار البند 2.
    Vous vous apercevrez que l'arrêt de la production peut s'intégrer dans le programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires. UN فأقرؤوهما سوية وستتمكنون عندئذٍ من تناول مسألة وقف الانتاج في إطار برنامج العمل المتعلق بإزالة اﻷسلحة النووية.
    La dissuasion nucléaire revient à combattre le feu par le feu; seule l'élimination des armes nucléaires peut écarter le risque de guerre nucléaire. UN وفكرة الردع النووي هي بمثابة مكافحة النار بالنار؛ لا يمكن القضاء على خطر الحرب النووية إلا بالقضاء على الأسلحة النووية.
    La dernière étape de l'élimination des armes nucléaires sera inévitablement une entreprise multilatérale. UN والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف.
    l'élimination des armes nucléaires ne doit pas déboucher sur un déséquilibre classique ingérable. UN ينبغي للقضاء على الأسلحة النووية ألا يفسح المجال لحدوث اختلال في التوازن التقليدي لا يمكن تغييره.
    Pour terminer, j'ajouterai que selon mon gouvernement l'élimination des armes nucléaires est la meilleure garantie contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation par une organisation terroriste. UN وختاما، تود حكومة بلدي أن تؤكد على أن التخلص من الأسلحة النووية هو أفضل ضمان لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي منظمة إرهابية.
    Consciente que certaines mesures que les États-Unis d’Amérique et la Fédération de Russie ont adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l’élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l’objectif à atteindre, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية كلية،
    Mais le Traité ne marque pas la fin du processus. De nouvelles mesures systématiques et progressives sont nécessaires pour arriver à notre objectif ultime, à savoir l'élimination des armes nucléaires et le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN ولكن المعاهدة ليست نهاية المسيرة؛ فهناك حاجة إلى بذل جهد منهجي تدريجي آخر لبلوغ هدفنا النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Le Kenya, en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a toujours soutenu le désarmement nucléaire et l'élimination des armes nucléaires. UN إن كينيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما فتئت تؤيد نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية.
    Dans le même temps, le Viet Nam est d'avis que tous les pays devraient faire preuve d'une plus grande coopération, observer scrupuleusement l'interdiction de tous les essais nucléaires et respecter tous les engagements tendant à prendre des mesures concrètes vers l'élimination des armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ترى فييت نام أن على جميع البلدان أن تعزز تعاونها، وأن تراعي بأمانة حظر جميع التجارب النووية، إلى جانب التزامها باتخاذ خطوات ملموسة نحو القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    4. Pour réaliser l'universalité du Traité, il faut que les États qui ne sont pas parties à celui-ci en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires y adhèrent, ce qui contribuera à l'élimination des armes nucléaires. UN 4 - إن تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يتطلب انضمام الدول غير الأطراف إلى المعاهدة كدول غير نووية، بما يسهم في جهود إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Il est temps désormais de concrétiser les engagements pris à la Conférence, en particulier la promesse faite par les États dotés d'armes nucléaires d'examiner des politiques susceptibles d'aboutir à terme à l'élimination des armes nucléaires. UN وقد حان الوقت الآن لترجمة الالتزامات المقدمة في المؤتمر إلى أفعال، وخاصة الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية بمناقشة سياسات تؤدي إلى الإزالة النهائية للأسلحة النووية.
    En outre, cette doctrine réaffirme la volonté de l'Inde de participer à des négociations multilatérales en vue de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires. UN ويؤكد مذهبنا كذلك استعداد الهند للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more