"l'assistance judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة القانونية
        
    • المساعدة القضائية
        
    • المعونة القانونية
        
    • بالمساعدة القانونية
        
    • للمساعدة القانونية
        
    • بالمساعدة القضائية
        
    • المعونة القضائية
        
    • الدفاع العام
        
    • للمساعدة القضائية
        
    • بالمعونة القانونية
        
    • للمعونة القانونية
        
    Variation de l'octroi de l'assistance judiciaire de 2011 à 2012 UN الفرق في منح المساعدة القانونية من عام 2011 إلى عام 2012
    Les membres du Comité apprécieraient de bénéficier de renseignements complémentaires quant au traitement des plaintes déposées et à l'assistance judiciaire fournie. UN وقالت إنه سيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيدٍ من المعلومات عن كيفية تناوُل الشكاوى وتقديم المساعدة القانونية.
    Il confirme que les migrants sont également habilités à recourir à l'assistance judiciaire gratuite. UN وأكد أن المهاجرين بوسعهم أيضا التقدم بطلبات للحصول على تلك المساعدة القانونية المجانية.
    En outre, la convention multilatérale devrait comporter un accord de coopération judiciaire facilitant l'assistance judiciaire entre les États parties concernant les actes commis par des fonctionnaires de l'Organisation; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    En vertu de la réglementation relative à l'assistance judiciaire, les femmes et les enfants sans protection sont prioritaires. UN وبناءًً على لائحة المساعدة القانونية، تعطى أولوية المعونة القانونية للنساء والأطفال بدون عائل.
    Le Code de procédure pénale organise l'assistance judiciaire. UN ترد في المدونة الجنائية الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    l'assistance judiciaire dans les affaires de violation des dispositions du traité entraînant des poursuites devrait être encouragée. UN وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة.
    Grâce à l'assistance judiciaire offerte par la Cour, des milliers de victimes ont pu participer aux procédures par l'entremise de leur représentant. UN وقد أتاحت المساعدة القانونية التي تقدمها المحكمة لآلاف الضحايا الاشتراك في الدعاوى من خلال محاميهم.
    Elle a ratifié les instruments internationaux qui contiennent des dispositions sur l'assistance judiciaire internationale en matière pénale. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    l'assistance judiciaire en matière pénale était fournie sur la base d'un traité international ou du principe de réciprocité. UN وتقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائيةالدولية وفقا لمعاهدة دولية أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Il rappelle, conformément à sa jurisprudence, que l'assistance judiciaire doit être assurée à tous les stades d'une procédure pénale. UN وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية.
    1975 Avocate de l'assistance judiciaire (Assistant Senior Counsel). UN 1975: مساعدة كبير مستشاري المساعدة القانونية.
    Accord de coopération dans le domaine de l'assistance judiciaire entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement des États-Unis du Mexique UN اتفاق بشأن التعاون في مجال المساعدة القانونية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة
    Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    Les conditions d'obtention de l'assistance judiciaire obéissent à une procédure complexe qui est déclenchée par une demande adressée au Procureur de la République. UN وتخضع شروط الحصول على المساعدة القضائية لإجراء معقد يبدأ بتقديم طلب إلى المدعي العام للجمهورية.
    Rôle de l'assistance judiciaire internationale dans le processus de réforme et d'ouverture au monde extérieur UN دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي
    l'assistance judiciaire est gérée par l'Office des services juridiques, conformément à la loi de 2000 relative aux services juridiques. UN تدير وكالة الخدمات القانونية المعونة القانونية وفقا لقانون الخدمات القانونية لعام 2000.
    Notant la tenue à Lilongwe, du 22 au 24 novembre 2004, de la Conférence sur l'assistance judiciaire dans le système pénal : le rôle des avocats, non-avocats et autres acteurs de l'aide juridique en Afrique, UN وإذ يلاحظ عقد المؤتمر المعني بالمساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية: دور المحامين وغير المحامين وسائر مقدمي الخدمات في أفريقيا، في ليلونغوي في الفترة من 22 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    Les principaux bénéficiaires de l'assistance judiciaire civile sont les femmes. UN تعتبر المرأة المتلقية الرئيسية للمساعدة القانونية في الشؤون المدنية.
    Participation à des négociations bilatérales en vue de la conclusion d'accords sur l'assistance judiciaire avec d'autres pays UN شاركت في المفاوضات الثنائية للتوصل إلى اتفاقات متعلقة بالمساعدة القضائية الجنائية مع البلدان الأخرى
    La loi libanaise accorde le droit de demander l'assistance judiciaire à tout homme et toute femme sans discrimination, en tout état de cause et dans les mêmes conditions. UN 65- يعطي القانون اللبناني حق طلب المعونة القضائية إلى كل من الرجل والمرأة دون تمييز، في كافة مراحل المحاكمة ووفقاً للشروط نفسها.
    Le Ministère de la justice a un juriste expatrié à sa tête et emploie également un juriste local récemment diplômé en tant que juriste principal, et un plaideur local en qualité d'avocat de l'assistance judiciaire. UN ويرأس وزارة العدل محامٍ أجنبي، كما انضم إليها مؤخراً محام محلي حديث التخرج يشغـل منصب مسؤول قانوني أول ومترافـع محلي يضطلع بوظيفة الدفاع العام.
    Pratique générale concernant l'assistance judiciaire en Chine, (directeur de publication), 1991. UN الممارسة العامة للمساعدة القضائية في الصين، رئيس التحرير، 1991.
    Les victimes d'actes de violence ont droit à une assistance judiciaire pour leur permettre de présenter des demandes d'indemnités parallèlement à la procédure pénale (voir l'article 29 du Code de procédure pénale) ou conformément à la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. UN يحق لضحايا العنف الحصول على مساعدة قانونية في تقديم طلبات قانونية مدنية تكون مرتبطة بإجراءات جنائية، قارن الفصل 29 من قانون الإجراءات الجنائية، أو وفقا للقانون المتعلق بالمعونة القانونية المجانية.
    13.10 Les Commonwealth Legal Aid Priorities and Guidelines (Priorités et directives du Commonwealth concernant l'assistance judiciaire) témoignent de la détermination du Gouvernement australien de veiller à ce que les femmes aient accès à égalité avec les hommes à la justice et à l'assistance judiciaire. UN وتعبر أولويات ومبادئ الكومنولث للمعونة القانونية عن التزام الحكومة الأسترالية بضمان وصول المرأة على قدم المساواة إلى العدالة والمساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more