"l'auteur n'a" - Translation from French to Arabic

    • صاحب البلاغ لم
        
    • صاحبة البلاغ لم
        
    • مقدم البلاغ لم
        
    • صاحب البلاغ لا
        
    • ولم تعلمه
        
    • مقدمة البلاغ لم
        
    • أُبلغ صاحب البلاغ بأنه لن
        
    • أن مقدم البلاغ قد أخفق
        
    • لم تقدِّم صاحبة البلاغ
        
    • ليست لدى صاحب البلاغ
        
    • ولم يقدم صاحب البلاغ
        
    • ادعى صاحب البلاغ وجود
        
    • فصاحب البلاغ لم
        
    • صاحب البلاغ عجز
        
    • صاحب البلاغ قصّر
        
    Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. UN لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. UN لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    L'État partie ajoute que, dans tous les cas, l'auteur n'a pas établi la violation prima facie de ces articles. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تتمكن، في جميع الأحوال، من إثبات حدوث انتهاك ظاهر لتلك المواد.
    Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. UN وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد.
    L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم كذلك أدلة كافية تدعّم ادّعاءاته لأغراض المقبولية.
    L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعم شكواه تحقيقاً لأغراض المقبولية.
    Il note que l'auteur n'a présenté aucune preuve écrite de son pouvoir d'agir au nom de sa mère. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte de mauvaise administration de la justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses dires, aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء بالذات.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته.
    Il affirme également que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Étant donné que l'auteur n'a pas usé du droit que lui reconnaît la Constitution de saisir la Cour suprême, la communication doit être déclarée irrecevable. UN وطالما أن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراء لرفع دعواه الدستورية أمام المحكمة العليا ينبغي للبلاغ أن يعتبر غير مقبول.
    En dépit de ces incidents, affirme l'État partie, l'auteur n'a pas été privé de son droit de visite. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحرم من حقه في زيارة ابنته على الرغم من هذه اﻷحداث.
    Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait personnellement le risque d'être soumise à la flagellation en cas de renvoi. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Il relève toutefois que l'auteur n'a présenté aucun élément à l'appui de cette affirmation et que l'État partie a indiqué que A. I. avait été arrêté alors qu'il tentait de voler un véhicule. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً في هذا الصدد، وأن الدولة الطرف أشارت إلى أن أ. إ.
    Il note également que l'auteur n'a pas affirmé avoir été torturé durant sa deuxième détention. UN واللجنة تلاحظ أيضا أن مقدم البلاغ لم يدع أنه عُذب خلال احتجازه في المرة الثانية.
    Néanmoins, l'auteur n'a connaissance d'aucune action engagée par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite de cette lettre. UN لكن صاحب البلاغ لا علم له بأية خطوات اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بناءً على ذلك.
    l'auteur n'a jamais été informé de cette décision, alors que les autorités y sont tenues par l'article 46 du Code de procédure pénale. UN ولم تعلمه مطلقاً بقرارها على الرغم من أنها ملزمة بالقيام بذلك بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il objecte que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes qui lui sont ouvertes. UN وتدعي أن مقدمة البلاغ لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة لها.
    De mars à septembre 1994, l'auteur n'a pas été autorisé à exercer comme chauffeur parce qu'il portait un collier cervical (suite à un accident), alors qu'un médecin avait certifié qu'il pouvait continuer à conduire. UN وفي الفترة من آذار/مارس إلى أيلول/سبتمبر 1994، أُبلغ صاحب البلاغ بأنه لن يتسنى له العمل كسائق بسبب الطوق الموضوع حول عنقه (نتيجة إصابة تعرض لها) وذلك رغم تقرير الطبيب الذي شهد على قدرته على مواصلة العمل كسائق.
    l'auteur n'a pas, par conséquent, étayé, aux fins de la recevabilité, cette partie de la communication, qui est déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، يُعتبر أن مقدم البلاغ قد أخفق في أن يدعم، لأغراض المقبولية، هذا الجزء من ادعائه؛ وعليه يكون هذا الجزء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Concernant l'indemnisation, l'auteur n'a déposé aucune demande auprès du Gouvernement fédéral à ce jour. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض.
    Dans le cas en l'espèce, il n'est pas contesté que l'auteur n'a pas de famille en Haïti et que toute sa famille réside sur le territoire de l'État partie. UN ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف.
    l'auteur n'a présenté aucune preuve du contraire. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت عكس ذلك.
    En l'espèce, l'auteur n'a fait état de sa bisexualité que six ans plus tard, alors que pendant toutes ces années il a été en relation à plusieurs reprises avec les autorités et les tribunaux chargés des questions de migration. UN وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ وجود ميل جنسي مزدوج لديه بعد ستة أعوام من وصوله، رغم أنه ظل طوال هذه السنوات على اتصال متكرر بسلطات الهجرة ومحاكم الهجرة.
    l'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    Il aurait peutêtre été plus prudent pour le Comité de conclure que l'auteur n'a pas étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. UN ولربما كانت اللجنة أكثر حذراً لو أنها خلصت إلى أن صاحب البلاغ عجز عن إثبات ادعائه بالأدلة لأغراض المقبولية.
    Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas étayé ce grief et il déclare donc irrecevable cette partie de la communication. UN مع ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قصّر في تقديم دليل على ادعائه وبالتالي تعلن عن عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذا الجزء منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more