Environ 410 000 déplacés se sont établis le long des 15 kilomètres du corridor d'Afgooye à l'extérieur de Mogadiscio. | UN | ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو. |
Les déclarations fournies à moins de 200 exemplaires seront placées à l'extérieur de la salle du Conseil à la fin de la séance. | UN | وإذا لم يزود الوفد الأمانة العامة بعدد كاف من نسخ بيانه، توضع النسخ المتوفرة خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة. |
La principale base logistique sera établie à Lobito, avec une base secondaire à Vianna, à l'extérieur de Luanda. | UN | وستنشأ القاعدة الرئيسية للسوقيات في لوبيتو فضلا عن إنشاء قاعدة سوقية ثانوبة في فيانا، خارج لواندا. |
Le fait que la loi n'est pas applicable en Voïvodine semble avantager les propriétaires de biens immobiliers à l'extérieur de cette province. | UN | وكون هذا القانون لا يطبق في فويفودينا فإن ذلك من شأنه أن يجعل أصحاب الملكيات خارج هذه المقاطعة في مركز تفضيلي. |
Ils sont tous convenus du besoin de promouvoir un accroissement de l'investissement aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur de la région. | UN | واتفق الجميع على الحاجة إلى تطوير المزيد من الاستثمار داخل المنطقة وخارجها. |
L'impasse actuelle se situe à l'extérieur de la Conférence du désarmement. Elle découle de quatre grandes contradictions: | UN | وعلينا أن نبحث عن أسباب الجمود الحالي خارج مؤتمر نزع السلاح، وهي تُعزى إلى أربعة تناقضات رئيسية: |
Pour cela, il convient également de leur garantir un accès équitable à la presse audiovisuelle de l'État à l'extérieur de Kaboul. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من ضمان حرية الوصول المنصف لتلك الأحزاب إلى محطات الإذاعة والتليفزيون التي تديرها الدولة خارج كابل. |
Les châteaux de combustible nucléaire épuisé qui ont été installés à l'extérieur de la centrale en 1999 sont pratiquement pleins. | UN | وبدأ في عام 1999 التخزين الجاف للوقود المستعمل في براميل خارج المحطة، غير أنها كادت تمتلئ عن آخرها. |
Les châteaux de combustible nucléaire épuisé qui ont été installés à l'extérieur de la centrale en 1999 sont pratiquement pleins. | UN | وبدأ في عام 1999 التخزين الجاف للوقود المستعمل في براميل خارج المحطة، غير أنها كادت تمتلئ عن آخرها. |
Quelque 80 succursales de banques étrangères à l'extérieur de l'Iraq ont participé aux transactions relatives à ces acquisitions. | UN | واشترك ما يربو على 80 فرعا من فروع المصارف الأجنبية خارج العراق في معاملات تعلقت بعمليات الاقتناء المذكورة. |
Évacuations médicales, dont 310 évacuations dans la zone de la Mission et 95 à l'extérieur de la zone de la Mission | UN | عمليات إجلاء طبي، من بينها 310 عملية إجلاء داخل منطقة البعثة و 95 عملية إجلاء خارج منطقة البعثة |
Pour renforcer leur présence à l'extérieur de Monrovia de façon durable, il serait souhaitable de créer cinq pôles régionaux. | UN | وسيكون من المستحسن تعزيز وجود الشرطة الوطنية الليبرية خارج مونروفيا على نحو مستدام، وإنشاء خمس مراكز إقليمية. |
Les déclarations fournies à moins de 200 exemplaires seront placées à l'extérieur de la salle du Conseil à la fin de la séance. | UN | وإذا لم يزود الوفد الأمانة العامة بعدد كاف من نسخ بيانه، توضع هذه النسخ خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة. |
Était-ce le générateur à l'extérieur de la station de radio ? | Open Subtitles | هل كان المولد خارج محطة الإذاعة أليس كذلك ؟ |
J'ai deux appels provenants de la cabine à l'extérieur de la compagnie de transport. | Open Subtitles | ، هنالك اتصالان واحدٌ من هاتفٍ عموميّ ، خارج شركة الشّحن |
Un acte de gentillesse s'est transformé en attaque sauvage et mortelle à l'extérieur de ce magasin à l'angle de Western et de la 1re vers 2 h. | Open Subtitles | التصرف بلطف ، أودى بصاحبه أن يهاجم بعنف وقتله خارج هذه الصيدلية بين الغرب و الشارع الأول من الحي حوالي الساعة الثانية |
Je peux voir tout l'extérieur de l'immeuble, grâce à nos caméras et au réseau de surveillance de la police. | Open Subtitles | يمكنني رؤية كل شيء خارج المبنى بفضل كاميراتنا الخاصة وشبكة مراقبة قسم شرطة نيويورك الواسعة |
Ils se sont rencontré à l'extérieur de Bratislava, c'est là qu'on croit qu'ils ont tué Breslau. | Open Subtitles | لقد تقابلوا في مكان ما خارج براتيسلافا، حيث نعتقد انهم قاموا بقتل بريسلاو. |
Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها. |
La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. | UN | ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها. |
Ce rôle est essentiel pour permettre aux nombreux ordinateurs et dispositifs d'appui, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Mission, de fonctionner ensemble de manière efficace. | UN | ويكتسي هذا الدور أهمية بالغة للتشغيل المشترك للكثير من الحواسب وأجهزة الدعم في المكتب وخارجه على حد سواء. |
Nous avons toujours considéré cette réunion de haut niveau comme un point de départ. Le suivi est essentiel, tant au sein de la Conférence du désarmement qu'à l'extérieur de celle-ci. | UN | وننظر دائما إلى الاجتماع الرفيع المستوى باعتباره نقطة الانطلاق؛ والمتابعة ضرورية، سواء داخل مؤتمر نزع السلاح أو خارجه. |
Ce matériel est nécessaire du fait de l'augmentation prévue des communications téléphoniques à l'intérieur de la zone de la Mission et à l'extérieur de celle-ci. | UN | وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة. |