"l'intention des femmes" - Translation from French to Arabic

    • للنساء
        
    • لنساء
        
    • من أجل المرأة
        
    • لصالح النساء
        
    • تستهدف المرأة
        
    • تستهدف النساء
        
    • لصالح المرأة
        
    • الخاصة بالمرأة
        
    • من أجل النساء
        
    • أوساط النساء
        
    • من قبل النساء
        
    • الموجهة إلى النساء
        
    • الموجهة نحو المرأة
        
    • الموجهة للمرأة
        
    • تخاطب النساء
        
    De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Au Guatemala, les projets concernant les droits des autochtones prévoient des activités particulières à l'intention des femmes autochtones. UN وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين.
    Accompagnement professionnel à l'intention des femmes peu spécialisées UN إدخال التدريب على المهارات للنساء ذوات المهارات المنخفضة
    Sur le terrain il appuie un projet d'alphabétisation quechua à l'intention des femmes aymara à Puno, au Pérou. UN وفي هذا المجال، تقدم اللجنة الدعم لمشروع الأبجدية لنساء شعب الأيمارا في بونو، بيرو.
    La Fondation s'engage à soutenir cette campagne et à collaborer avec nos partenaires au développement pour créer des programmes durables à l'intention des femmes et des enfants. UN وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل.
    Ils ont favorisé des programmes spéciaux à l'intention des femmes entrepreneurs et autres groupes auparavant défavorisés. UN كما قامت بوضع برامج للنساء ومباشرات اﻷعمال الحرة خاصة وغيرهن من الفئات التي كانت محرومة في السابق.
    On avait ouvert des refuges et des abris à l'intention des femmes maltraitées, ainsi qu'une ligne téléphonique d'urgence. UN وقد أنشئت ملاجئ ومآوي للنساء المُسَاءة معاملتهن وكذلك خط هاتفي ساخن.
    Il faudrait prévoir à cet effet une formation professionnelle, notamment à l'intention des femmes, des jeunes et des populations autochtones. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين.
    Il faudrait prévoir à cet effet une formation professionnelle, notamment à l'intention des femmes, des jeunes et des populations autochtones. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين.
    Mapusaga O Aiga réalise à l'intention des femmes des programmes de formation aux questions juridiques relatives aux lois sur la famille, notamment sur la protection des enfants dans les villages. UN وتنظم مابوساغا أو إيغا برامج تدريبية لمحو الأمية للنساء فيما يتعلق بقانون الأسرة بما في ذلك حماية الطفل في القرى.
    En partenariat avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement continue à réaliser des programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des femmes occupant des postes de prise de décisions. UN وتواصل الحكومة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية الاضطلاع ببرامج التوعية وبناء القدرات للنساء في مناصب صنع القرار.
    Certains d'entre eux ciblent principalement ou exclusivement les femmes, alors que d'autres, en particulier les fournisseurs officiels de financement, jouent un rôle insuffisant dans l'ouverture de crédits à l'intention des femmes. UN وبعض الجهات المعنية بتقديم الخدمات تستهدف المرأة في المقام الأول أو على وجه الحصر، بينما يبدي البعض الآخر، لا سيما الجهات الرسمية المقدمة للتمويل، مشاركة غير كافية في توفير الموارد للنساء.
    Un programme d'alphabétisation pour adultes à l'intention des femmes et des filles qui quittent l'école avant l'âge et sans diplôme et qui sont illettrées. UN :: برنامج تدريبي لمحو أمية الكبار للنساء والفتيات اللاتي تركن المدرسة قبل سن إتمام الدراسة والتخرج والأميات.
    Ces efforts doivent permettre de créer des emplois à l'intention des femmes, notamment en leur dispensant une formation appropriée et en créant des garderies d'enfants. UN ويلزم هذه الجهود أن تضمن توفير فرص عمل للنساء وتتضمن تقديم التدريب المناسب، وتوفر مرافق لرعاية الطفل.
    Ce programme a aussi financé des foyers d'accueil d'urgence à l'intention des femmes et des enfants victimes de violence. UN ويقوم البرنامج أيضا بتمويل إنشاء ملاجئ للأزمات مخصصة للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف.
    Grâce à l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Gouvernement avait lancé des programmes de santé de la procréation à l'intention des femmes rurales. UN وقد بدأت الحكومة ببرامج تعنى بالصحة الإنجابية لنساء الريف وذلك بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il est encourageant que les pouvoirs publics aient mis en place 15 centres d'information à l'intention des femmes et des familles. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لوجود 15 مركزا إعلاميا حكوميا من أجل المرأة والأسرة.
    Il avait également encouragé la création d'associations féminines et la mise en place de projets de développement à l'intention des femmes. UN كذلك شجعت الحكومة على إنشاء رابطات خاصة بالمرأة وإقامة مشاريع إنتاجية لصالح النساء.
    Politique de santé à l'intention des femmes dans les zones rurales. UN السياسات الصحية التي تستهدف النساء في المناطق الريفية
    :: D'élargir les campagnes d'alphabétisation à l'intention des femmes sans distinction d'âge ou de milieu; UN :: توسيع خطط محو الأمية لصالح المرأة من جميع الخلفيات والأعمار؛
    - Multiplication des offres de services consultatifs à l'intention des femmes entrant dans les affaires, en particulier dans les zones rurales UN - التوسع في تقديم النصائح الخاصة بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية، وبخاصة في المناطق الريفية
    Des programmes à l'intention des femmes maories ont été mis en place par des femmes maories elles-mêmes. Il s'agit d'une aide individualisée, doublée d'une aide collective. UN ووضعت نساء ماووريات برامج من أجل النساء الماووريات, لم تركز فحسب على المساعدة الفردية, ولكن على المساعدة الجماعية أيضا.
    Il est essentiel de combler cette lacune, en particulier à l'intention des femmes qui appartiennent au quintile socioéconomique le plus pauvre, dont les besoins en la matière ne sont pas satisfaits. UN ومن الأهمية بمكان العمل على سد هذه الفجوة، ولا سيما في أوساط النساء من أدنى الأخماس الاجتماعية والاقتصادية اللائي لم تلب احتياجاتهن.
    Une permanence téléphonique disponible à l'échelon national a également été mise en place à l'intention des femmes victimes de violence. UN كما تم إنشاء خط اتصال ساخن يستخدم من قبل النساء ضحايا العنف.
    Les campagnes de prévention du sida organisées à l'intention des femmes visent à leur faire acquérir le savoir nécessaire pour s'en prémunir. UN ورُكزت حملات الوقاية من الإيدز الموجهة إلى النساء على تزويدهن بالمعرفة وآليات المكافحة.
    Le Comité recommande à l'intention des femmes et des hommes l'élaboration de politiques et la mise en œuvre de programmes qui contribuent à l'élimination des stéréotypes associés aux rôles traditionnels au sein de la famille, dans le domaine de l'emploi, dans celui de la politique, et de façon plus générale dans l'ensemble de la société. UN توصي اللجنة بوضع السياسات وتنفيذ البرامج الموجهة نحو المرأة والرجل، والتي تساهم في ضمان القضاء على الأنماط المرتبطة بالأدوار التقليدية في الأسرة، والعمل، والسياسة والمجتمع.
    Renforcement de l'action menée en faveur de la prise en compte systématique des besoins des femmes dans les politiques de santé, et élargissement des mesures à l'intention des femmes UN زيادة الجهود الرامية لتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في أطر السياسات ذات الصلة بالمجال الصحي، ولتوسيع نطاق التدابير الموجهة للمرأة
    L'État partie pourrait notamment mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes et des hommes mais aussi des filles et des garçons de toute confession, l'objectif étant de faire disparaître les stéréotypes liés aux rôles traditionnellement dévolus aux deux sexes au sein de la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة الوعي والقيام بحملات تثقيفية تخاطب النساء والرجال، والفتيات والفتيـان، على اختلاف انتماءاتهم الدينية، بهدف التخلص من الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار الجنسانية التقليدية في الأسرة وفي المجتمع، وذلك وفقا لأحكام المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more