"la conclusion d'accords" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاقات
        
    • عقد اتفاقات
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • إبرام الاتفاقات
        
    • لإبرام اتفاقات
        
    • وضع ترتيبات
        
    • وإبرام الاتفاقات
        
    • ابرام اتفاقات
        
    • على اتفاقات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • وضع اتفاقات
        
    • إبرام ترتيبات
        
    • بعقد اتفاقات
        
    • لعقد اتفاقات
        
    • إلى التوصل إلى اتفاقات
        
    À cet égard, il recommande également la conclusion d’accords de partage de l’information afin de lui permettre de s’acquitter plus facilement de son mandat. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق أيضا بضرورة إبرام اتفاقات ملائمة لتبادل المعلومات مع الفريق بغية تسهيل تنفيذ ولاية الفريق.
    Une plus grande transparence et une confiance accrue facilitent la conclusion d'accords sur le contrôle des armements et contribuent à renforcer la coopération et la stabilité. UN وقد ساعدت زيادة الوضوح والثقة في إبرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما أدى إلى زيادة التعاون والاستقرار.
    Cinquièmement, le bureau devra faciliter les communications et promouvoir la conclusion d'accords entre les pays les plus touchés et les gouvernements et organisations non gouvernementales donateurs dans le domaine du déminage. UN وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام.
    Certaines ont abouti à la conclusion d'accords spécifiques. UN وأدى بعض هذه المقترحات الى عقد اتفاقات محددة.
    Accueillant avec satisfaction la conclusion d'accords régionaux et l'adoption par accord mutuel de déclarations visant à combattre et à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه،
    Par ailleurs, au Darfour, les négociations ont abouti à la conclusion d'accords préliminaires entre le Gouvernement soudanais et l'une des coalitions de groupes d'opposition. UN وفي الوقت نفسه، أسفرت المفاوضات في دارفور عن إبرام اتفاقات أولية بين حكومة السودان وأحد تحالفات جماعات المعارضة.
    :: la conclusion d'accords entre les États membres et les Tribunaux s'agissant de l'exécution des peines. UN :: إبرام اتفاقات بين الدول الأعضاء والمحكمتين فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    La Convention recommande la conclusion d'accords multilatéraux et de mémorandums d'accord pour la conservation et la gestion des espèces migratrices. UN ويلزم إبرام اتفاقات ومذكرات تفاهم متعددة الأطراف لحفظ الأنواع المهاجرة وإدارتها.
    Facilitation de mesures organisées grâce à la conclusion d'accords régionaux et sous-régionaux. UN وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية.
    Le Chili continuera d'encourager la conclusion d'accords qui contribuent à la conception et au perfectionnement de politiques publiques dans ce domaine. UN وستواصل شيلي التشجيع على إبرام اتفاقات تسهم في صوغ السياسات العامة في هذا المجال والنهوض بها.
    D'autres mesures, comme la conclusion d'accords portant sur des projets précis, peuvent également avoir des effets bénéfiques. UN ويمكن أن يستفيد التنفيذ كذلك من استكمال مهام أخرى من مثل إبرام اتفاقات تتعلق بمشاريع محددة.
    Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Israël maintient son engagement envers la cause de la paix et continuera à oeuvrer pour la conclusion d'accords de paix avec tous ses voisins. UN ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها.
    Des préparatifs en prévision de la tenue d'une réunion chargée de faciliter la conclusion d'accords de partenariat aux fins de la mise en œuvre du programme d'action national de la Chine ont été entrepris. UN وتتواصل الأعمال التحضيرية لتنظيم اجتماع يرمي إلى تيسير إبرام اتفاقات شراكة من أجل تنفيذ برنامج العمل الوطني للصين.
    Certaines ont abouti à la conclusion d'accords spécifiques. UN وأدى بعض هذه المقترحات إلى عقد اتفاقات محددة.
    La deuxième a porté sur la mobilisation des ressources et la coordination, notamment sur la conclusion d'accords de partenariat. UN وجرى التركيز في جلسة الحوار الثانية على تعبئة وتنسيق الموارد المحلية، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة.
    Cette coopération passe généralement par la conclusion d'accords bilatéraux entre les États concernés. UN ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية.
    La mise en oeuvre effective des garanties doit toutefois attendre la conclusion d'accords formels de garanties. UN إلا أن التنفيذ الفعلي للضمانات يجب أن ينتظر إبرام الاتفاقات الرسمية للضمانات.
    Appui accordé par des institutions pour la conclusion d'accords de partenariat UN الدعم المقدم من المؤسسات لإبرام اتفاقات الشراكة
    50. On pourrait envisager la conclusion d'accords régionaux et interrégionaux pour l'échange d'informations et la coopération. UN " ٥٠ - يمكن النظر في وضع ترتيبات إقليمية وأقاليمية للتعاون وتبادل المعلومات.
    L'une des caractéristiques de cet essor minier est la conclusion d'accords entre les sociétés minières et les peuples autochtones. UN وإبرام الاتفاقات بين شركات التعدين ومجتمعات الشعوب الأصلية هو أحد سمات الازدهار الحالي.
    Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Ces pays ont engagé des consultations avec leurs partenaires dans le domaine du développement en vue de la négociation et de la conclusion d'accords de partenariat; UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    Il faudrait en outre garantir des apports d'aide plus réguliers, grâce à une meilleure coordination des donateurs et à la conclusion d'accords pluriannuels concernant les ressources consacrées aux pays à faible revenu. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Il encourage la conclusion d’accords bilatéraux entre les parties concernées visant à prévenir et éliminer la traite et la vente transnationale d’enfants à des fins d’exploitation sexuelle. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    Rendre les retours plus effectifs grâce à la conclusion d'accords appropriés, afin de décourager les migrations illégales. UN وتعزيز فعالية العودة كاستراتيجية لردع الهجرة غير القانونية من خلال إبرام ترتيبات مواتية.
    Un certain nombre de problèmes se posent également en ce qui concerne la conclusion d'accords entre les réseaux ferroviaires. UN كما أن هناك مشاكل إضافية تتعلق بعقد اتفاقات للربط بين شبكات السكك الحديدية.
    :: Lancement et conduite de négociations visant à la conclusion d'accords de libre-échange entre le Kosovo et ses voisins de la région UN :: بدء ومتابعة مناقشات لعقد اتفاقات للتجارة الحرة بين كوسوفو والبلدان المجاورة في المنطقة
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more