"la loi sur l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • قانون التعليم
        
    • لقانون التعليم
        
    • وقانون التعليم
        
    • القانون المتعلق بالتعليم
        
    • قانون تعليم
        
    • بقانون التعليم
        
    • قانون التربية والتعليم
        
    • القانون الخاص بالتعليم
        
    • والقانون المتعلق بالتعليم
        
    la loi sur l'éducation encadrait strictement cette pratique. UN ويحدد قانون التعليم إطاراً صارماً لتوقيع هذه العقوبة.
    En outre, la loi sur l'éducation apporte également des modifications de ces normes. UN علاوة على ذلك تم إدخال التغييرات المتصلة بهذه المعايير في قانون التعليم.
    Cette décision a quelque peu amélioré la situation matérielle des enseignants, bien que leur salaire demeure nettement inférieur au niveau prévu par l'article 52 de la loi sur l'éducation mentionné plus haut. UN وقد حسن هذا القرار وضعهم الى حد ما، رغم أن أجرهم ما زال أقل بكثير مما هو بموجب المادة ٢٥ من قانون التعليم.
    Les conseils de comté ont l'obligation de veiller à ce que tous les élèves reçoivent une instruction conformément à la loi sur l'éducation. UN والمجالس البلدية ملزمة بالسهر على أن يحصل جميع التلاميذ على تعليم طبقاً لقانون التعليم.
    L'éducation pour tous est inscrite dans la Constitution actuelle du pays et prévue par la loi sur l'éducation nationale, et une réforme est en cours dans ce domaine. UN وإن الدستور الجديد وقانون التعليم الوطني يقضيان بتوفير التعليم للجميع، وأنه يجري الآن إصلاح التعليم.
    la loi sur l'éducation et ses règlements d'application imposent un cadre strict à son application dans les écoles. UN ويحدِّد قانون التعليم ولوائحه إطاراً صارماً لتطبيق هذه العقوبة التأديبية في المدارس.
    47. Au Japon, l'article 11 de la loi sur l'éducation interdit formellement les châtiments corporels. UN 47- تفرض المادة 11 من قانون التعليم المدرسي في اليابان حظراً صريحاً على العقاب البدني.
    Pourtant, la loi sur l'éducation énonce clairement les règles en matière de suspension et d'expulsion, et la grossesse ne figure pas parmi les motifs de sanction possibles. UN غير أن قانون التعليم واضح في مسألة الإيقاف والفصل، مع ملاحظة أن الحمل غير مدرج بين أسباب العقاب الممكنة.
    la loi sur l'éducation nationale de 2006 a, pour la première fois, défini l'éducation comme un bien public et comme un droit individuel et social, qui doit être garanti par l'État. UN طرح قانون التعليم الوطني لعام 2006 التعليم للمرة الأولى بوصفه منفعة عامة وحقا شخصيا واجتماعيا على الدولة أن تكفله.
    Cette action a été renforcée par la promulgation de la loi sur l'éducation de 2010, qui a rendu la scolarité primaire obligatoire et gratuite. UN وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً.
    Selon le discours du Trône de 2011, il était prévu que l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 serait suivie d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تتبعه الأنظمة ذات الصلة.
    En Thaïlande, la loi sur l'éducation nationale de 1999 autorise l'État et les autorités locales à percevoir les taxes destinées à l'éducation nécessaires. UN وفي تايلند، يخول قانون التعليم الوطني لعام 1999 الهيئات الحكومية والمحلية جباية الضرائب التعليمية على النحو المناسب.
    Dans la province de l'Ontario, l'exercice des compétences découlant de l'article 93 de la Constitution est régi par la loi sur l'éducation. UN وفي أونتاريو، يتم إنفاذ السلطات المخولة بموجب الباب 93 من خلال قانون التعليم.
    Dans la province de l'Ontario, l'exercice des compétences découlant de l'article 93 de la Constitution est régi par la loi sur l'éducation. UN وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم.
    La législation kirghise en matière d'éducation répond en règle générale aux normes internationales, surtout depuis l'adoption en 1992 de la loi sur l'éducation. UN ويتطابق قانون قيرغيزستان بخصوص التعليم مع المعايير الدولية عموماً، وخصوصاً منذ اعتماد قانون التعليم في عام 1992.
    L'article 2 de la loi sur l'éducation souligne que ce droit s'exerce sans discrimination. UN وتؤكد المادة 2 من قانون التعليم على ضرورة إعمال هذا الحق دون أي تمييز.
    la loi sur l'éducation prévoit que cet accès sera garanti par : UN وينص قانون التعليم على ضمان سبل الوصول إلى التعليم من خلال ما يلي:
    Il est régi par la loi sur l'éducation et relève de la responsabilité du Ministère de l'éducation. UN وهو يخضع لقانون التعليم وتتولى المسؤولية عنه وزارة التربية.
    Ces efforts font partie de la mise en œuvre du programme national de formation du personnel et de la loi sur l'éducation. UN وقال إن تلك الجهود تأتي في إطار تنفيذ برنامج العمل الوطني لتدريب العاملين وقانون التعليم.
    La politique de gratuité de l'enseignement élémentaire universel obligatoire est garantie par la Constitution de 1992, et la loi sur l'éducation de 2007 énonce qu'il est impératif que tous les enfants exercent leur droit à l'éducation. UN ويكفل دستور عام 1992 سياسة التعليم الأساسي الشامل والإلزامي والمجاني وينص القانون المتعلق بالتعليم لعام 2007 بوضوح على ضرورة تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم.
    L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. UN التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين.
    En vertu de la loi sur l'éducation, les élèves samis du second cycle des écoles secondaires ont le droit d'étudier la langue samie. UN ويحق للتلاميذ الصاميين المسجلين في المدارس الثانوية أن يدرسوا اللغة الصامية عملاً بقانون التعليم.
    la loi sur l'éducation confirme l'importance que l'Etat attache à l'éducation car il y est dit expressément que l'enseignement est obligatoire et gratuit pendant une période de dix ans. UN وقد أكد قانون التربية والتعليم على اهتمام الدولة بالتعليم حيث ورد نص يوضح بأن التعليم في المرحلة الأساسية إلزامي ومجاني لمدة عشرة سنوات.
    Les modalités d'admission dans la première classe sont fixées par la loi sur l'éducation et les règlements de chaque établissement d'enseignement. UN وتحدد إجراءات القبول في الصف الدراسي الأول في القانون الخاص بالتعليم وكذلك في اللوائح التنظيمية لكل مؤسسة تعليمية.
    Les principes énoncés dans l'article susmentionné sont repris dans la loi garantissant la liberté de conviction et de religion, la loi sur l'éducation et l'arrêté du Ministère de l'éducation concernant les conditions et modalités selon lesquelles une religion peut être enseignée dans les écoles publiques. UN وترد المبادئ المعروضة في المادة المقتبسة في القانون المتعلق بحماية حرية العقيدة والدين والقانون المتعلق بالتعليم وقرار وزير التعليم المتعلق بالظروف والطريقة التي يجب أن يتم بهذا تعليم الدين في المدارس العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more