"la plus large" - Translation from French to Arabic

    • على أوسع نطاق
        
    • أكبر قدر
        
    • أكبر عدد
        
    • تحقيق أوسع
        
    • بأوسع نطاق
        
    • إلى بعض أكبر
        
    • بأكبر قدر
        
    • على أكبر
        
    • أكبر نطاق
        
    • إلى أوسع نطاق
        
    • أوسع مشاركة
        
    • إلى أقصى قدر
        
    • تقديم أكبر
        
    • بأكبر عدد ممكن
        
    • بأكثر شمولية
        
    Il ne faut donc épargner aucun effort pour renforcer le TNP ou pour encourager l'adhésion la plus large possible. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود لتوطيد معاهدة عدم الانتشار وتشجيع الانضمام اليها على أوسع نطاق ممكن.
    Elle préconise en outre la plus large diffusion possible dudit rapport. UN وتشجع اللجنة كذلك نشر التقرير على أوسع نطاق ممكن.
    Il encourage l'État partie à prendre des mesures pour assurer la plus large publicité possible à ce mécanisme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات رامية إلى التعريف بهذه الآلية على أوسع نطاق ممكن.
    Il a décidé d'étudier la régularité de ces expériences et de donner la plus large diffusion possible aux informations les concernant. UN وقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة بدراسة استصواب هذه التجارب وبنشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن هذه التجارب.
    À cet égard, la composition du Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix devait être la plus large possible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أن يشرك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Cet outil de travail a été particulièrement apprécié par les participants qui en ont recommandé la plus large diffusion. UN وقد أعرب المشاركون في المؤتمر عن بالغ تقديرهم لهذا العمل وأوصوا بنشره على أوسع نطاق.
    À cet effet, la Commission devrait jouer un rôle spécial dans la production et la diffusion la plus large possible de ce savoir. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تضطلع بدور خاص في إنتاج ونشر هذه المعارف على أوسع نطاق ممكن.
    Action visant à assurer la diffusion la plus large possible des informations sur les services sociaux; UN ضمان توافر المعلومات عن الخدمات الاجتماعية على أوسع نطاق ممكن؛
    Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains d'acheminer la présente déclaration au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de lui donner la plus large diffusion. UN يطلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية إحالة هذا البيان إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ونشره على أوسع نطاق ممكن.
    Soulignons qu'il importe d'assurer l'acceptation la plus large possible du Protocole II modifié; UN نؤكد أهمية تحقيق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل على أوسع نطاق ممكن؛
    Soulignons qu'il importe d'assurer l'acceptation la plus large possible du Protocole II modifié, UN نؤكد أهمية تحقيق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل على أوسع نطاق ممكن؛
    Soulignons qu'il importe d'assurer l'acceptation la plus large possible du Protocole II modifié; UN نؤكد أهمية تحقيق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل على أوسع نطاق ممكن؛
    Tous les avis de vacance de poste devraient être diffusés auprès des missions permanentes afin d'assurer la diffusion la plus large possible parmi les États Membres. UN ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء.
    Nous réitérons également notre ferme volonté de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme et son financement au moyen de la coopération la plus large. UN كما نكرر الإعراب عن التزامنا بمنع الإرهاب وتمويله وبمكافحتهما والقضاء عليهما بفضل التعاون على أوسع نطاق.
    De même, il a été préconisé que la couverture des procédés inscrits à l'Annexe soit la plus large possible en vue de s'assurer qu'il n'y ait aucune lacune au niveau de celle-ci. UN وعلى نحو مماثل، كان هناك تأييد لتغطية العمليات على أوسع نطاق ممكن كي لا تكون هناك أي ثغرات في التغطية.
    Il est également prévu de le sortir en DVD afin de garantir la diffusion la plus large possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري وضع خطط لإيجاد صيغة محملة على قرص فيديو رقمي تكفل الانتشار على أوسع نطاق ممكن.
    La meilleure manière d'encourager l'Iran à améliorer sa situation en matière de droits de l'homme consiste en effet à permettre la participation la plus large possible des États Membres. UN وأفضل طريقة لتشجيع البلد على تحسين سجله لحقوق الإنسان هي مشاركة الدول الأعضاء على أوسع نطاق ممكن في ذلك.
    La délégation espagnole est satisfaite que la Commission ait recommandé à l'Assemblée générale de prendre note de ce Guide et de veiller à ce que sa diffusion soit la plus large possible. UN وأضافت أن إسبانيا ترحب بتوصية اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بدليل الممارسة وأن تكفل نشره على أوسع نطاق ممكن.
    Cela inclut la recherche de moyens en vue de garantir l'intégration la plus large possible au sein du débat politique, et la mise en place d'une participation accrue de tous les acteurs. UN يشمل ذلك إيجاد سبل لضمان أكبر قدر ممكن من الشمول في النقاش السياسي، وإتاحة حصة أكبر لجميع الأطراف الفاعلة.
    Je suis convaincu que ceci est essentiel pour assurer la plus large participation possible de tous les membres de la Conférence aux séances informelles. UN وأعتقد أن هذا أمر ضروري لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من أعضاء المؤتمر في الجلسات غير الرسمية مشاركة فعالة.
    Ce faisant, ces ateliers devraient contribuer à assurer la plus large participation possible aux deux instruments. UN وتساهم حلقات العمل هذه بذلك في تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في أداتي الإبلاغ.
    En établissant la composition des équipes, il conviendrait d'assurer la répartition géographique la plus large possible et de maintenir une représentation équitable des deux sexes. UN وسيلتزم في تكوين اﻷفرقة بأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي والتوازن الملائم بين الجنسين.
    Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par le traité. UN 32 - تقدم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بانتهاكات أحكام هذه المعاهدة.
    Une solution ne pouvait être trouvée que grâce à la réconciliation pacifique et à la participation la plus large possible de tous les groupes politiques et de toutes les régions du pays. UN ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد.
    Par exemple, les activités de planification familiale bénéficient de la plus large part des ressources, à savoir 53,7 % des ressources ordinaires au titre des programmes, tandis que les projets d'information, d'éducation et de communication en reçoivent 20,8 %. UN وعلى سبيل المثال، ستحصل أنشطة تنظيم اﻷسرة على أكبر حصة من الموارد، تمثل ٥٣,٧ في المائة من الموارد البرنامجية العادية، في حين أن مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال ستحصل على ٢٠,٨ في المائة.
    Le Comité envisage également d’organiser à Rome, au début de 1999, une conférence internationale sur le projet Bethléem 2000, et invite la plus large représentation internationale possible à cette importante manifestation. UN كما تخطط اللجنة لعقد مؤتمر دولي في روما في مطلع عام ١٩٩٩ للتمهيد لاحتفال بيت لحم عام ٢٠٠٠. وتدعو اللجنة إلى المشاركة الدولية في هذا الحدث الرئيسي على أكبر نطاق.
    Les formes novatrices de communication contemporaine devraient être utilisées simultanément avec les méthodes traditionnelles rentables de communication afin d'atteindre l'audience la plus large possible. UN وينبغي استخدام أشكال ابتكارية للاتصالات المعاصرة، إلى جانب الوسائل التقليدية الفعالة من حيث التكلفة للاتصالات، للوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير.
    Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    Tout en notant que la coopération la plus large possible visée à l'article 27 de la Loi type permettrait sûrement l'exécution, d'autant que celle-ci est prévue en common law, la Cour n'a tiré aucune conclusion sur ce point. UN وفي حين لاحظت المحكمة أن التعاون إلى أقصى قدر ممكن بموجب المادة 27 من قانون الإعسار النموذجي يشمل دون شك الإنفاذ، لا سيما وأن الإنفاذ متاح بموجب القانون العام، فإنها لم تصل إلى استنتاج بشأن هذه النقطة.
    Conformément aux recommandations des instances internationales, l'assistance la plus large possible est prévue dans le cadre des enquêtes, investigations ou procédures. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    La Commission recommande à l'Assemblée générale de lancer un nouvel appel aux États pour qu'ils versent des contributions volontaires afin d'assurer au Séminaire de l'an 2000 la plus large participation possible. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تناشد الدول مرة أخرى تقديم تبرعات من أجل ضمان عقد الحلقة الدراسية في عام 2000 بأكبر عدد ممكن من المشاركين.
    La mise en commun et l'analyse du renseignement et autres informations policières à l'échelle la plus large possible et au niveau international, est un préalable pour espérer atteindre cet objectif; UN والشرط المسبق لتحقيق هذا الهدف، يتعين تجميع وتحليل مخابرات الشرطة والمخابرات الأخرى بأكثر شمولية ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more