"la recherche d'une solution" - Translation from French to Arabic

    • البحث عن حل
        
    • إيجاد حل
        
    • التوصل إلى حل
        
    • للتوصل إلى حل
        
    • للبحث عن حل
        
    • السعي إلى حل
        
    • بالبحث عن حل
        
    • البحث عن تسوية
        
    • السعي لإيجاد حل
        
    • إيجاد تسوية
        
    • والبحث عن حل
        
    • للحل
        
    • وإيجاد حل
        
    • نحو حل
        
    • التوصل الى حل
        
    Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط.
    C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. UN وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا.
    La même approche pourrait, à mon avis, s'appliquer à la recherche d'une solution raisonnable et équitable aux relations entre Cuba et les Etats-Unis. UN ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Le Brésil estime que l'Organisation des États américains reste l'instance appropriée pour la recherche d'une solution politique à la situation au Honduras. UN وترى البرازيل أن منظمة الدول الأمريكية تظل المحفل المناسب لمحاولة التوصل إلى حل سياسي للحالة في هندوراس.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut se dérober à la responsabilité qui est la sienne dans la recherche d'une solution au problème de la dette. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون.
    Le père Ellacuría avait joué un rôle important dans la recherche d'une solution négociée et pacifique au conflit. UN وقد قام اﻷب إياكوريا بدور مهم في البحث عن حل سلمي متفاوض عليه للنزاع المسلح.
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. UN كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية.
    Je me suis également déclaré prêt à faire tout ce qui est en mon pouvoir, au cas où les deux pays le demanderaient, pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN وأعربت أيضا عن استعدادي لبذل كل جهد ممكن لتيسير البحث عن حل دائم، اذا ما طلب البلدان ذلك.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Il sera nécessaire de persévérer dans la recherche d'une solution qui concilie la nécessité d'une composition mieux équilibrée et le souci d'un fonctionnement efficace. UN وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال.
    M. Saland est certain que les propositions qui ont été présentées à ce sujet faciliteront la recherche d'une solution. UN وقال المتحدث إنه على ثقة بأن المقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة ستسهل عملية البحث عن إيجاد حل.
    Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. UN ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي.
    Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. UN ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي.
    L'insurrection menée par l'Armée de résistance du Seigneur a été lancée à partir du territoire de l'Ouganda, le Gouvernement de ce pays continue de jouer un rôle central dans la recherche d'une solution. UN وقد بدأ تمرد جيش الرب للمقاومة في أوغندا، لذلك، لا يزال دور حكومة أوغندا أساسياً من أجل التوصل إلى حل.
    Ils sont également convenus d'œuvrer sans relâche à la recherche d'une solution fondée sur deux États avant la fin de 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقا على العمل بصورة متواصلة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين بحلول نهاية عام 2008.
    Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط.
    Dans la recherche d'une solution à la question de Palestine, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle important. UN وفي إطار السعي إلى حل قضية فلسطين، يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مهما.
    La Suisse tient à cet égard à réaffirmer son entière disponibilité dans la recherche d'une solution de paix au Proche-Orient. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    L'interdépendance accrue commande la recherche d'une solution universelle à cette problématique des plus complexes. UN وأضاف أن الترابط المتزايد يستلزم البحث عن تسوية عالمية لهذا اﻹشكال اﻷكثر تعقيدا.
    Je voudrais aussi rendre hommage à l'Ambassadeur Macedo Soares pour sa contribution très originale à la recherche d'une solution à cette énigme que constitue le programme de travail. UN أود كذلك أن أحيي السفير ماسيدو سوارس لإسهامه الثري بالابتكار في السعي لإيجاد حل لتمثيلية برنامج العمل.
    Il a également demandé au Président libérien de coopérer avec la CEDEAO à la recherche d'une solution. UN وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية.
    Nous appuyons les efforts visant à élaborer une convention internationale sur la désertification; la recherche d'une solution aux problèmes des petits Etats en développement insulaires; et la recherche de ressources nouvelles additionnelles pour les pays en développement. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية الى وضع اتفاقية دولية تعنى بالتصحر؛ والبحث عن حل لمشاكل الدول النامية الجزرية الصغيرة؛ والبحث عن موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    3. D'œuvrer avec toutes les parties impliquées dans la question du Darfour en vue d'une action politique et diplomatique rapide, la priorité étant accordée à la recherche d'une solution politique globale; UN العمل على التحرك السياسي والدبلوماسي السريع مع كل الاطراف ذات العلاقة بمسألة دارفور وإعطاء الأولوية للحل السلمي الشامل.
    la recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. UN وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة.
    Concernant cette dernière, la recherche d'une solution apparaît excessivement lente et manque de cohérence. UN ويجري التقدم نحو حل بشأن الدين الثنائي الرسمي غير الداخل في ترتيبات نادي باريس ببطء شديد وينقصه إطار متماسك.
    Nous espérons que notre expérience en matière de règlement du problème de la dette pourra contribuer à la recherche d'une solution globale et permanente du problème de la dette des pays en développement. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more