"la situation en ce qui" - Translation from French to Arabic

    • الحالة فيما
        
    • الوضع فيما
        
    • الموقف فيما
        
    • الحالة في ما
        
    • الإحاطة وضع كثير من
        
    • التطورات فيما
        
    • بالحالة فيما
        
    • إلى توكيلاو
        
    • الحالة الراهنة فيما
        
    • والحالة فيما
        
    • في ذلك حالة
        
    • الوضع المتصل
        
    • الوضع والتطورات فيما
        
    EXAMEN DE la situation en ce qui CONCERNE LES FONDS UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE la situation en ce qui CONCERNE LES FONDS UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE la situation en ce qui CONCERNE LES FONDS UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    322. la situation en ce qui concerne les viols a fait l'objet de très nombreuses enquêtes. UN ٢٢٣ ـ لقد أجري تحقيق مستفيض عن الوضع فيما يتعلق بالاغتصاب.
    C. la situation en ce qui concerne les pays qui UN جيم - الحالة فيما يتعلق بالبلدان المساهمة بقوات
    Note du Secrétariat sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Note du Secrétariat sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷحوال الخارجة عن الميزانية
    Note du Secrétaire exécutif sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN مذكرة من اﻷمين التنفيذي بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE la situation en ce qui CONCERNE UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة
    EXAMEN DE la situation en ce qui CONCERNE LES UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة
    Examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE la situation en ce qui CONCERNE LES FONDS EXTRABUDGETAIRES UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN الحالة فيما يتصل بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    :: L'Administration devrait revoir la situation en ce qui concerne le bâtiment de la Bibliothèque et le bâtiment de l'annexe sud et décider de la marche à suivre; UN :: أن تستعرض الإدارة الحالة فيما يتعلق بمبنييّ مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي، وأن تبين سبيل المضي قدما
    À sa demande, le Comité a reçu des renseignements sur la situation en ce qui concerne la signature de mémorandums d'accord pour les opérations de maintien de la paix (voir l'annexe III). UN وقدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، معلومات بشأن الوضع فيما يخص التوقيع على مذكرات التفاهم المتعلقة ببعثات حفظ السلام.
    Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. UN كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون.
    38. la situation en ce qui concerne la liberté de conscience et de religion s'est considérablement améliorée. UN ٨٣- وقد تحسن الى حد كبير الموقف فيما يتعلق بحرية الضمير والنشاط الديني.
    La Commission sera tenue informée de l'évolution de la situation en ce qui concerne la MONUC. UN وسوف يجري إطلاع اللجنة على تطورات الحالة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une réunion d'information d'interlocuteurs du secteur privé pour le financement du processus de développement, organisée par la Secrétariat de coordination pour le financement du développement, aura lieu sur la situation en ce qui concerne les initiatives du secteur privé présentées à la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey (18-22 mars 2002). UN تنظم أمانة تنسيق عملية تمويل التنمية إحاطة تقدمها هيئات قطاع الأعمال المهتمة بتمويل عملية التنمية. وستتناول الإحاطة وضع كثير من مبادرات القطاع الخاص التي عُرضت في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي انعقد في مونتيري (18-22 آذار/مارس 2002).
    Nous suivons de près l'évolution de la situation en ce qui concerne l'exercice par l'ONU d'un rôle sans cesse accru en Iraq. UN ونتتبع عن كثب التطورات فيما يتعلق بتولي الأمم المتحدة دورا يتزايد تزايد مطردا في العراق.
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et avec le Président du Comité spécial contre l'apartheid UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التــي أجريــت مــع رئيــس اللجنــة الخاصـة المعنية بالحالة فيما يتعلــق بتنفيـذ منـح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ومع رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري
    5. Se félicite que la Puissance administrante ait invité le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux à envoyer une mission de visite aux Tokélaou en 1994. UN ٥ - ترحب بالدعوة الموجهة من الدولة القائمة بالادارة إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن توفد بعثة زائرة إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤.
    la situation en ce qui concerne la mortalité liée à la maternité doit encore beaucoup évoluer. UN وما زلنا في انتظار رؤية تغير ذي شأن في الحالة الراهنة فيما يتعلق بوفيات اﻷمهات.
    Il a examiné le taux de communication des deuxièmes rapports nationaux sur le respect des obligations de chaque Partie au titre du Protocole de Cartagena, l'exhaustivité des rapports et la situation en ce qui concerne le petit nombre de Parties qui n'ont jamais présenté aucun nouveau rapport national depuis qu'elles sont devenues Parties. UN ونظرت في معدل تقديم التقارير الوطنية الثانية عن تنفيذ التزامات فرادى الأطراف بموجب بروتوكول قرطاجنة، واكتمال التقارير، والحالة فيما يتعلق بتلك الأطراف القليلة التي لم تقدم أي تقرير وطني على الإطلاق منذ أن أصبحت أطرافاً.
    Elle a brièvement présenté les travaux du Comité et a fait le point de la situation en ce qui concerne les rapports et les communications. UN وقدمت عرضاً موجزاً عن أعمال اللجنة، بما في ذلك حالة تقارير اللجنة وبلاغاتها.
    525. Le Directeur général du Land and Water Establishment for Studies and Legal Services a résumé en ces termes la situation en ce qui concerne les colons : UN ٥٢٥ - لخص المدير العام لمؤسسة اﻷراضي والمياه للدراسات والخدمات القانونية الوضع المتصل بالمستوطنين على النحو التالي:
    La Commission a également décidé que des mécanismes d'information et de suivi seraient mis en place de façon que la Commission et son secrétariat soient pleinement informés de la situation en ce qui concernait le recours aux engagements de durée limitée. UN وقررت اللجنة أيضا أنه يتعين وضع اﻵليات الملائمة فيما يتعلق باﻹبلاغ والرصد للتأكد من أن اللجنة وأمانتها ستظلان مطلعتين اطلاعا كاملا على الوضع والتطورات فيما يتعلق بالتعيينات المحدودة المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more