"la situation internationale" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الدولية
        
    • الوضع الدولي
        
    • للحالة الدولية
        
    • اﻷوضاع الدولية
        
    • الظروف الدولية
        
    • الموقف الدولي
        
    • للوضع الدولي
        
    • اﻷحوال الدولية
        
    • الساحة الدولية
        
    • التطورات الدولية
        
    • الوضع العالمي
        
    • بالوضع الدولي
        
    • الحالة العالمية
        
    • في البيئة الدولية
        
    • للأوضاع الدولية
        
    la situation internationale demeure toujours préoccupante même si la paix et la sécurité ne sont pas gravement menacées à l'échelon mondial. UN وتظل الحالة الدولية باعثة على القلق، حتى وإن لم يكن السلم واﻷمن على الصعيد العالمي يتعرضان لتهديـــد خطير.
    la situation internationale actuelle exige une réflexion profonde sur l'origine de la crise qui frappe durement nos pays. UN وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير.
    Evolution de la situation internationale et ses conséquences sur la création d'une zone de paix dans l'océan Indien; UN الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Dans la situation internationale que j'ai évoquée précédemment, le rôle de la Conférence du désarmement se renforce. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    Nous pouvons profiter de l'évolution de la situation internationale pour poursuivre nos travaux sur le désarmement et la maîtrise des armements. UN ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Nous voici, comme chaque année, à l'heure de l'évaluation de la situation internationale. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    la situation internationale actuelle fluctue, pourrait-on dire, entre l'inquiétude et l'espoir. UN ويمكننا أن نقول إن الحالة الدولية الراهنيـــة تتذبذب بين القلق واﻷمل.
    Le Secrétaire général fait preuve, dans son rapport, du réalisme dont nous avons besoin en regardant et en examinant l'évolution de la situation internationale. UN إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها.
    L'ONU doit, bien entendu, s'adapter aux changements survenus avec le temps dans la situation internationale. UN واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية.
    Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Un simple coup d'oeil sur la situation internationale suffit pour se convaincre de la justesse de cette observation. UN وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة.
    de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques UN بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية
    la situation internationale qui se dessine est lourde de défis. UN إن الوضع الدولي الناشئ مفعم بطائفة من التحديات.
    la situation internationale continue de connaître des changements rapides et complexes. UN ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة.
    Plus de cinquante ans durant, elle a montré le degré d'imminence du danger nucléaire, en fonction de l'évolution de la situation internationale. UN وخلال ما يزيد عن خمسين سنة كان ذلك بمثابة إيضاح للخطر النووي الوشيك إنه إيضاح يحاول أن يصور الوضع الدولي المتغير.
    Vu les caractéristiques de la situation internationale actuelle, je voudrais souligner trois questions élémentaires. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    Le Traité sur les missiles antimissiles est toutefois aujourd’hui gravement menacé par une évolution négative intervenue récemment dans la situation internationale. UN غير أن المعاهدة تواجه اﻵن تحديات خطيرة ناشئة عن بعض التطورات السلبية التي حدثت مؤخرا في اﻷوضاع الدولية.
    Dans l'intervalle, la situation internationale a changé complètement. UN وقد تغيرت الظروف الدولية تماماً منذ ذلك الوقت.
    Pourtant, la situation internationale présente des aspects alarmants. UN ولكن، ثمة جوانب عديدة في الموقف الدولي تثير القلق.
    Jusqu'à quel point la situation internationale devra-t-elle se dégrader pour que nous entreprenions de réformer le Conseil de sécurité afin de l'adapter aux défis actuels? UN إلى أي حد ينبغي للوضع الدولي أن يتدهور كي نبادر إلى جعل مجلس الأمن محفلا ذا صلة بتحديات اليوم؟
    Constatant que la situation internationale est plus propice au renforcement du régime défini par le Traité de Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    la situation internationale a beaucoup changé depuis 1982. Cela vaut aussi pour les îles, le Royaume-Uni et l'Argentine. UN لقد تغيرت الساحة الدولية تغيرا مثيرا منذ عام ١٩٨٢، وهذا يصدق أيضا بالنسبة للجزر، والمملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    Il devrait y avoir des réexamens périodiques de la structure et des fonctions du Conseil, selon l'évolution de la situation internationale. UN وينبغي أن يكون هناك استعراض دوري لهيكل المجلس وأعماله بما يتفق مع التطورات الدولية.
    la situation internationale est retombée dans l'incertitude ancienne. UN وانتكس الوضع العالمي مرتدا حالة البلبلة القديمة.
    Nous avions alors demandé que, en plus des questions classiques qui nous mobilisent depuis de nombreuses années, notre instance se penche sur des thèmes pertinents en rapport avec la situation internationale actuelle dans le domaine de la sécurité, de la nonprolifération et du désarmement. UN وقد طلبنا آنذاك أن ينظر محفلنا، إلى جانب نظره في القضايا التقليدية التي ننظر فيها منذ سنوات عديدة، في قضايا ذات صلة تتعلق بالوضع الدولي في عالمنا اليوم فيما يتعلق بالأمن، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    En fait, la mise en route et les progrès des négociations et la signature, la ratification et l'entrée en vigueur du Traité sont tous étroitement liés aux changements qui interviennent dans la situation internationale. UN والواقع إن مباشرة المفاوضات وتقدمها والتوقيع والتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها مستقبلا كلها عوامل وثيقة الصلة بالتغيرات التي حدثت في الحالة العالمية.
    Sur la question de l'adoption de notre ordre du jour pour cette année, ma délégation estime que l'ordre du jour adopté en 1979 reste applicable dans la situation internationale actuelle en matière de désarmement et de sécurité. UN وبشأن مسألة اعتماد جدول أعمالنا لهذا العام، يرى وفد بلدي أن جدول الأعمال الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في عام 1979 يظل قابلاً للتطبيق في البيئة الدولية الحالية في مجالي نزع السلاح والأمن.
    Des observateurs de la situation internationale estiment que la véritable raison pour cela est que de nombreux États Membres ont abandonné leur engagement envers les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et n'ont pas respecté les résolutions internationales contraignantes. UN ولعل المراقب للأوضاع الدولية يدرك أن السبب الرئيسي يعود إلى تخلي العديد من الدول الأعضاء عن الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وعدم احترام قرارات الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more