"le droit de veto" - Translation from French to Arabic

    • حق النقض
        
    • بحق النقض
        
    • لحق النقض
        
    • حق الفيتو
        
    • سلطة النقض
        
    • وحق النقض
        
    • فحق النقض
        
    • امتياز النقض
        
    • حقّ النقض
        
    • استخدام الفيتو
        
    • حق الاعتراض
        
    • حقوق النقض
        
    • بإلغاء حق
        
    • بحق الاعتراض
        
    • على نطاق استخدام هذا الحق
        
    À ce propos, ma délégation tient à réitérer que le droit de veto devrait être aboli pour les raisons suivantes. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية:
    Nous irons jusqu'à dire qu'il existe un accord général sur la nécessité de restreindre le droit de veto à défaut de l'éliminer. UN بل إننا نذهب إلى المدى الذي نقول فيه إن هناك اتفاقا عاما بشأن ضرورة الحد من حق النقض إذا لم يمكن إلغاؤه.
    le droit de veto est toutefois une question décisive de la réforme du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، فإن حق النقض نفسه يعد مسألة حاسمة في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. UN ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض.
    Par ailleurs, le droit de veto ne pourrait pas être exercé par un seul membre. UN كذلك قد لا تكون ممارسة حق النقض قاصرة على أي عضو بذاته.
    Mais le fait est que le droit de veto a uniquement été utilisé pour préserver les intérêts des membres qui en ont fait usage. UN لكن حق النقض لم يستخدم في حقيقة الأمر إلا من أجل المحافظة على مصالح الأعضاء الذين يتمتعون بذلك الحق.
    le droit de veto a continué d'être contesté, de nombreuses délégations préconisant soit sa suppression pure et simple, soit son abolition. UN وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن
    Dans cet exercice, le droit de veto est une autre question importante à prendre en considération. UN وفي هذه العمليات ثمة مسألة هامة أخرى ستعالجها عملية الإصلاح، وهي حق النقض.
    Le Qatar reste convaincu qu'il faudrait abolir le droit de veto ou, si cela est impossible, qu'il ne faut en aucun cas en accroître la portée. UN وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك، فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب.
    le droit de veto contredit donc la Charte. Les sièges permanents contredisent la Charte. Nous n'acceptons ni ne reconnaissons le droit de veto. UN الواضح إذا، أن حق النقض يتناقض مع الميثاق، والمقاعد الدائمة تتناقض مع الميثاق، وهذا ما لا نعترف به ولا نقبله.
    Depuis la création des Nations Unies en 1945, le droit de veto a été exercé 280 fois par les membres permanents du Conseil de sécurité, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وقد مارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض منذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ٢٨٠ مرة كما يلي:
    La menace d'exercer le droit de veto a encore été brandie à plusieurs reprises récemment pour décourager des initiatives pourtant intéressantes d'autres membres du Conseil. UN وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن.
    Pour l'heure, il peut y avoir un certain nombre de membres permanents. Cependant le droit de veto doit disparaître. UN وفي الوقت الحالي، يمكن أن يكون هناك بعض اﻷعضاء الدائمين ولكن يجب إلغاء حق النقض.
    le droit de veto désuet et antidémocratique devrait être aboli, purement et simplement. UN إن حق النقض البائت وغير الديمقراطي ينبغي إزالته بالكامل.
    le droit de veto a été institué en réponse à des réalités et à des situations qui ne sont plus d'actualité. UN لقد كان حق النقض استجابة لظروف وحقائق لم تُعد قائمة اﻵن.
    Nous devons toutefois reconnaître que, récemment, le droit de veto n'a pas été exercé aussi souvent que dans le passé. UN غير أننا يجب أن نسلم بأن استخدام حق النقض مؤخرا لم يتم بنفس درجة استخدامه في الماضي.
    le droit de veto, qui garantit la domination des cinq membres permanents, doit être réexaminé. UN إن حق النقض الذي يضمن هيمنة اﻷعضـــاء الخمسة الدائمين، يتعين أن تعاد دراسته.
    7. Contrairement aux cinq membres permanents actuels, les sept nouveaux membres permanents n'auraient pas le droit de veto. UN ٧ - لن يتمتع اﻷعضاء السبعة الدائمون اﻹضافيون الجدد بحق النقض خلافا لﻷعضاء الخمسة الدائمين الحاليين.
    Par conséquent, pour la quasi-totalité des délégations, l'idéal serait d'éliminer progressivement le droit de veto. UN لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا.
    L'Australie préférerait que le droit de veto ne soit accordé à aucun des nouveaux membres permanents. UN وتفضل استراليا عدم إعطاء حق الفيتو الى أي عضو دائم جديد.
    Le moment est propice pour réviser ce mécanisme non démocratique de prise de décisions au Conseil de sécurité — le droit de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    le droit de veto n'est pas démocratique. UN وحق النقض ليس ديمقراطيا، ولذلك فإن المكسيك لم تؤيده قط.
    le droit de veto a été accordé à la suite de circonstances historiques exceptionnelles qui n'existent plus. UN فحق النقض كان قد منح نتيجة لظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة.
    Nous nous devons par conséquent de réaffirmer notre position indéfectible vieille d'environ 30 ans - qu'il faut supprimer le droit de veto. UN وهذا كله يقودنا إلى التمسك بمطلب ما فتئت بلادي تنادي به منذ ما يزيد على ثلاثين عاما، وهو أن امتياز النقض يجب إلغاؤه.
    À l'époque, le droit de veto était nécessaire parce que dans ce monde bipolaire, marqué par la crainte d'un holocauste nucléaire, il permettait aux membres du Conseil d'assurer l'équilibre nécessaire pour garantir la sécurité de l'humanité. UN ففي ذلك الحين، كان حقّ النقض ضرورياً، لأنه في ذلك العالم الثنائي القطب، ومع الخوف من محرقة نووية، أتاح هذا الحقّ لأعضاء المجلس التوازن اللازم لضمان أمن البشرية.
    Les membres permanents n'ont pas réussi à imposer leur point de vue et jusqu'à ce jour, le cadre dans lequel le droit de veto peut être utilisé a échappé à toute définition. UN فلم تنجح الدول دائمة العضوية في فرض وجهة نظرها؛ وحتى هذه اللحظة، لا يوجد أي تحديد ﻹطار استخدام الفيتو.
    :: Il n'est pas besoin d'appliquer strictement la règle du consensus car ce faisant, on accorderait effectivement à tout État le droit de veto. UN :: لا داعي لتطبيق قاعدة التوافق بشكل صارم، لعدم منح أية دولة حق الاعتراض.
    Elle appuiera toute proposition tendant à retirer le droit de veto aux cinq membres permanents actuels, ou imposant des restrictions à l'usage de ce dernier. UN وسندعم سحب حقوق النقض من اﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين، أو فرض قيود على استخدام هذا الحق.
    Ma délégation a demandé que le droit de veto soit éliminé ou au moins, limité aux questions qui relèvent du Chapitre VII de la Charte. UN لقد طالب وفد بلادي بإلغاء حق النقض أو قصره على المسائل الداخلة في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il convient d'ajouter à cela le rôle que joue le droit de veto dont jouissent les membres permanents du Conseil. UN هذا فضلا عما يتمتع به اﻷعضاء الدائمون فيه بحق الاعتراض على قراراته.
    Sixièmement, en ce qui concerne le droit de veto et la complexité et la nature délicate de cette question, nous prenons note que les discussions du Groupe reflètent un consensus quasi unanime sur la nécessité d'établir des critères sur l'emploi du droit de veto. UN سادسا، في ما يختص بحق النقض، وإدراكا منا لصعوبة وحساسية هذه المسألة، فقد لاحظنا بأن مناقشات الفريق العامل دلت على وجود اتفاق شبه عام على أهمية وضع حدود وضوابط على نطاق استخدام هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more