"le gouvernement a pris" - Translation from French to Arabic

    • اتخذت الحكومة
        
    • واتخذت الحكومة
        
    • الحكومة قد اتخذت
        
    • اعتمدت الحكومة
        
    • اتخذتها الحكومة
        
    • اتخذت حكومة
        
    • وتتخذ الحكومة
        
    • أخذت الحكومة
        
    • قامت الحكومة
        
    • اضطلعت الحكومة
        
    • أحاطت الحكومة
        
    • بدأت الحكومة
        
    • أن الحكومة اتخذت
        
    • أصدرت الحكومة
        
    • واعتمدت الحكومة
        
    le Gouvernement a pris quelques mesures notables pour améliorer la santé des femmes des différents groupes d'âge. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Depuis, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures, mais de graves défis continuent à se poser. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.
    le Gouvernement a pris des mesures pour rapatrier les avoirs illégalement transférés à l'étranger. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لاسترداد الأموال التي حُولت إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    Depuis lors, le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la situation, en priorité à la prison principale de Roumieh. UN واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي.
    C'est pourquoi M. Flinterman voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures quelconques pour faire connaître la Convention au personnel judiciaire. UN ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية.
    Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    le Gouvernement a pris immédiatement des mesures et alloué plus de 5 millions de livres soudanaises à cette fin, et pendant sa seconde mission, le Rapporteur spécial a constaté les progrès accomplis et a loué ces efforts. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير على الفور وخصصت أكثر من خمسة ملايين جنيه سوداني لهذا الغرض. وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود.
    le Gouvernement a pris des mesures pour indemniser les propriétaires et pour leur fournir d'autres terres. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لدفع تعويضات لأصحاب هذه العقارات وتقديم أراض بديلة لهم.
    le Gouvernement a pris différentes mesures pour améliorer l'information des Roms sur ce point. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لتحسين إعلام الروما بشأن هذه النقطة.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures notables pour traiter les femmes avec justice, notamment les musulmanes. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة.
    Malgré ces problèmes, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes pour combattre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالرغم من هذه التحديات، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات الإيجابية لمكافحة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Durant la période examinée, le Gouvernement a pris plusieurs mesures en réponse à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة عدة تدابير للتصدّي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    183. le Gouvernement a pris d'importantes mesures pour lutter contre la traite nationale et internationale, dont un Plan d'action national. UN 183- وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة للتصدي للاتجار داخل البلاد وخارجها، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية.
    le Gouvernement a pris les mesures législatives et administratives nécessaires pour maintenir la paix entre les sectes. UN واتخذت الحكومة التدابير التشريعية واﻹدارية الضرورية للمحافظة على السلم بين الطوائف.
    le Gouvernement a pris des mesures répressives à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des organes de presse indépendants, mais aussi de la société civile. UN واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    le Gouvernement a pris une position plus énergique pour garantir la protection de ses citoyens. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    Veuillez préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour dépénaliser l'avortement. UN يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير لإباحة الإجهاض.
    Dans ce contexte, le Gouvernement a pris des mesures immédiates pour atténuer les effets de cette crise. UN وإزاء هذه الخلفية، اعتمدت الحكومة تدابير فورية ساعدت في التخفيف من أثر الأزمة.
    Elle demande si le Gouvernement a pris des mesures pour s'assurer que les employeurs connaissent la loi sur l'égalité des sexes et respectent ses dispositions. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة إدراك أصحاب العمل لقانون المساواة بين الجنسين ولامتثالهم لأحكامه.
    Pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. UN وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا.
    le Gouvernement a pris des mesures pour alléger les répercussions sur la population touchée. UN وتتخذ الحكومة تدابير للتخفيف من هذه الآثار على السكان المتضررين.
    le Gouvernement a pris en compte les OMD dans l'élaboration des objectifs du DSRP; UN أخذت الحكومة الأهداف الإنمائية للألفية في الاعتبار في سياق إعداد أهداف ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛
    À ce propos, le Gouvernement a pris les mesures suivantes : UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة باتخاذ الإجراءات التالية:
    le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour améliorer l'éducation pour les filles et les femmes. UN وقد اضطلعت الحكومة بتدابير مختلفة لتحسين التعليم للفتيات والنساء.
    le Gouvernement a pris conscience des problèmes multisectoriels de la désertification. UN أحاطت الحكومة علما بمشاكل التصحر المتعددة القطاعات.
    128. Face au problème de l'insécurité publique, le Gouvernement a pris des mesures. UN ٢٨١ - وإزاء هذه الحالة الصعبة لانعدام اﻷمن لدى السكان، بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير مواتية.
    Si le Gouvernement a pris des mesures pour amender la plupart de ces lois, des craintes ont été exprimées au sujet des ambigüités qui subsistent dans les textes et qui pourraient être utilisées pour entraver le processus électoral. UN وفي حين أن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات لتعديل معظم هذه القوانين، فقد أُثير بعض القلق إزاء باقي الجوانب المبهمة في نصوصها والتي يمكن استخدامها لتقييد سبل تهيئة ظروف انتخابية حرة ونزيهة.
    Au Honduras, le Gouvernement a pris un décret créant une Commission interinstitutions pour la protection des personnes déplacées du fait de la violence, dont le HCR est membre. UN وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها.
    le Gouvernement a pris des mesures spéciales temporaires et opéré des réformes législatives de base. UN واعتمدت الحكومة تدابير خاصة مؤقتة وأجرت إصلاحات تشريعية أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more