"le monde développé" - Translation from French to Arabic

    • العالم المتقدم النمو
        
    • للعالم المتقدم النمو
        
    • بلدان العالم المتقدمة النمو
        
    • بالعالم المتقدم النمو
        
    • العالم المتقدم في
        
    • والعالم المتقدم النمو
        
    • كان العالم المتقدم
        
    • على العالم المتقدم
        
    • في العالم المتقدم
        
    • العالم المتقدم أن
        
    • النامي والمتقدم النمو
        
    Malheureusement, nous connaissons maintenant un exode d'infirmières et d'infirmiers qualifiés qui partent travailler dans le monde développé. UN ومن دواعي الأسف أننا نعاني حاليا من هجرة الممرضات المؤهلات اللواتي يجري توظيفهن في العالم المتقدم النمو.
    le monde développé lui-même n'est pas protégé contre ces effets, dont l'accélération au cours des dernières années est extrêmement préoccupante. UN كما أن العالم المتقدم النمو ليس محميا من هذه الآثار التي أخذ تسارعها في السنين الأخيرة يسبب قلقا بالغا.
    Dans le monde développé, c'est une certaine vision du problème du développement considéré sous l'angle de l'«assistance» qui prévaut. UN ففي العالم المتقدم النمو ما زال ينظر إلى مشكلة المساعدة اﻹنمائية على أنها من قبيل المعونة.
    Dans le monde développé, croissance signifie maintien UN وفي العالم المتقدم النمو يعني النمو استمرار اﻷنماط الهدامة الحالية للانتاج والاستهلاك.
    Au début des années 50, l'espérance de vie à la naissance dans les régions constituant le monde développé ne se situait qu'entre 64 et 65 ans. UN وفي المناطق التي تشكل العالم المتقدم النمو لم يتفاوت طول العمر المتوقع في أوائل الخمسينات إلا بين ٦٤ و ٦٥ عاما.
    Mais le monde développé doit aussi contribuer à aider les autres à être mieux équipés pour lutter contre le changement climatique. UN لكن العالم المتقدم النمو يجب أيضا أن يضطلع بدوره في مساعدة البلدان الأخرى على تجهيز نفسها بما يلزم لمحاربة تغير المناخ.
    La crise économique a à la fois aggravé la pauvreté et exercé une pression sur les budgets de l'aide dans le monde développé. UN وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو.
    Les progrès ont été plus rapides dans les pays à faible et moyen revenu que dans le monde développé. UN وكان التقدم المحرز في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط أسرع منه في العالم المتقدم النمو.
    Nous nous joignons à d'autres pays en développement pour demander que l'on mette fin ou que l'on réduise radicalement les subventions agricoles dans le monde développé. UN ونشارك الدول النامية الأخرى في الدعوة إلى وضع نهاية للدعم الزراعي أو تخفيضه بدرجة كبيرة في العالم المتقدم النمو.
    Alors que nous ne cessons de faire entendre notre voix pour mettre en garde contre les dangers de cette tendance mondiale, nos partenaires dans le monde développé ne manifestent aucune velléité de modifier leurs politiques en vue de l'inverser. UN وبالرغم من أننا ما زلنا نرفع أصواتنا للتحذير من أخطار هذا التوجه العالمي، فإن شركاءنا في العالم المتقدم النمو لم تبد منهم أي إشارة إلى إجراء تغيير في السياسات قد يعكس هذا التوجه.
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un besoin pressant d'accroître la qualité et le niveau de l'assistance dispensée par le monde développé à l'Afrique. UN وما من شك، في أن هناك حاجة مُلحَّة إلى زيادة جودة ومستوى المساعدة التي يقدمها العالم المتقدم النمو لأفريقيا.
    La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Elle traduit probablement les problèmes économiques passagers vécus dans le monde développé et qui ont entraîné la baisse de l’investissement. UN فهو يعكس على اﻷرجح مشاكل اقتصادية مؤقتة في العالم المتقدم النمو أدت الى خفض الاستثمار.
    La Lettonie est désireuse de réduire l'écart entre le monde développé et le monde en développement. UN إن لاتفيا متلهفة لتقليل الفوارق بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Le phénomène des migrations internationales que nous connaissons aujourd'hui résulte de l'ordre mondial actuel imposé par le monde développé. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية الحالية هي نتيجة للنظام العالمي الراهن الذي فرضه العالم المتقدم النمو.
    Cela est vrai en particulier de l'appui aux opérations sur le terrain et de la réduction du déséquilibre existant entre le monde développé et le monde en développement en matière d'information. UN ويصدق هذا أكثر ما يصدق على الدعم الميداني وسد فجوة المعلومات بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Dans le Sud, nos enfants continuent de mourir de maladies qui ont été depuis longtemps éradiquées dans le monde développé. UN ففي بلدان الجنوب لا يزال أطفالنا يموتون جراء أمراض تم استئصالها منذ أمد بعيد في العالم المتقدم النمو.
    Une délégation, au nom d'un groupe important, a dit que la révolution technologique aurait des incidences sur les centres d'information, en particulier dans le monde développé. UN وذكر وفد، بالنيابة عن مجموعة كبيرة، أن الثورة التكنولوجية ستؤثر في مراكز اﻹعلام، ولا سيما في العالم المتقدم النمو.
    Cela créera de nouvelles opportunités commerciales pour le monde développé pour qu'il puisse vendre ses produits et ses services. UN وهذا من شأنه تهيئة فرص جديدة للأعمال التجارية للعالم المتقدم النمو لبيع منتجاته وخدماته.
    Nous avons pris cette décision avec beaucoup de regret, car la France a toujours été un partenaire constructif dans nos rapports avec le monde développé. UN وقد اتخذنا هذا اﻹجراء مع اﻷسف الشديد ﻷن فرنسا كانت على الدوام شريكا بناء في علاقاتنا بالعالم المتقدم النمو.
    Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. UN وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي.
    Tant les Africains que le monde développé doivent se montrer à la hauteur de leurs engagements mutuels. UN ويتعين على كل من أفريقيا والعالم المتقدم النمو الوفاء بالتزاماتهما المتبادلة.
    Si le monde développé semble connaître un début de reprise, les pays en développement subissent toujours les effets de la crise et luttent pour naviguer sur des eaux plus calmes. UN ولئن كان العالم المتقدم على ما يبدو في المراحل الأولية من الانتعاش، فإن البلدان النامية ما زالت تسترد أنفاسها من هذه الأزمة وتكافح من أجل العثور على مياه أهدأ.
    le monde développé devrait par conséquent prendre la tête de l'action à mener pour mettre en place un nouveau régime international de lutte contre les changements climatiques. UN لذلك، يجب على العالم المتقدم إظهار القيادة عندما يتعلق الأمر بالاتفاق على نظام دولي جديد بشأن تغير المناخ.
    Il semble s'avérer maintenant que, d'un point de vue tactique, le monde développé aurait dû proposer davantage, et ce plus tôt. UN ويبدو أن هناك إدراكا أوليا الآن أنه من الناحية التكتيكية كان على العالم المتقدم أن يقدم أكثر من ذلك وفي وقت أبكر.
    Mais la transparence doit prévaloir non seulement dans le monde en développement mais aussi dans le monde développé. UN ولكن يجب أن تعمل الشفافية في طرفي العالم، النامي والمتقدم النمو على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more