"le pays depuis" - Translation from French to Arabic

    • البلد منذ
        
    • البلاد منذ
        
    • البلد لمدة
        
    • بالبلد منذ
        
    • البلد طوال
        
    • البلد لفترة
        
    • البلد المذكور منذ
        
    • منها البلد
        
    • هناك منذ
        
    C’est le premier incident signalé de l’emploi d’une arme de combat pour un vol à main armée dans le pays depuis des années. UN وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام.
    Un moratoire illimité sur l'exportation des mines antipersonnel est observé dans le pays depuis 1997. UN ويتقيد البلد منذ عام 1997 بوقف اختياري غير محدد الأجل لتصدير الألغام المضادة للأفراد.
    Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. UN 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003.
    Cela est lié à l'exode rural massif qu'a connu le pays depuis plusieurs décennies. UN وهذا يرتبط بالهجرة الجماعية من الريف التي شهدتها البلاد منذ عشرات السنين.
    Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. UN 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008.
    C'est dans cet esprit qu'il faut inscrire les procès organisés contre les auteurs et les complices des attentats à la grenade enregistrés dans le pays depuis 2010. UN وتدخل في هذا الإطار محاكمة مرتكبي الهجمات بالقنابل اليدوية التي شهدها البلد منذ عام 2010 ومؤيديهم.
    Nous nous félicitons des importantes mesures prises en vue des premières élections dans le pays depuis l'indépendance. UN ونرحب بالخطوات الكبيرة المحرزة فيما يتعلق بإجراء أول انتخابات في هذا البلد منذ استقلاله.
    Le Comité a salué avec satisfaction l'annonce que le Turkménistan avait accordé la citoyenneté à environ 16 000 réfugiés qui se trouvent dans le pays depuis quelques années et le statut de résident permanent à 3 000 autres. UN كما عبّرت اللجنة عن تقديرها للإعلان الذي يشير إلى أن تركمانستان قد منحت الجنسية لنحو 000 16 لاجئ موجودين في البلد منذ بضع سنوات، ومنحت مركز المقيم الدائم إلى 000 3 آخرين.
    En outre, l'exécution des projets en attente est entravée par la crise politique qui paralyse le pays depuis trop longtemps. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة السياسية التي تشل البلد منذ وقت طال أكثر من اللازم، تعوق تنفيذ مشروع خط اﻷنابيب.
    En 2012, le Mexique a déclaré avoir saisi 3,4 tonnes de cocaïne, soit la plus faible quantité signalée par le pays depuis 1985. UN وفي عام 2012، أفادت المكسيك بضبط 3.4 أطنان من الكوكايين، وهو أدنى مستوى أبلغ عنه البلد منذ عام 1985.
    Ces exécutions sont les premières à avoir eu lieu dans le pays depuis 1985. UN وهذه الإعدامات هي الأولى التي يجري تنفيذها في البلد منذ عام 1985.
    Cet événement a exacerbé les troubles qui secouaient le pays depuis 2010. UN وأدى الانقلاب إلى تفاقم القلاقل المستمرة في البلد منذ عام 2010.
    Les 126 tonnes saisies en 2011 représentent la deuxième saisie annuelle la plus importante effectuée dans le pays depuis 2000. UN وتمثل الكمية المضبوطة في عام 2011، التي تبلغ 126 طنًّا، ثاني أعلى كمية تُضبط سنوياً في البلد منذ عام 2000.
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    Le présent document réalise cet exercice en y ajoutant les progrès enregistrés par le pays depuis la formulation desdites recommandations. UN وتعرض هذه الوثيقة رد الحكومة على توصيات اللجنة، وتورد أيضاً أوجه التقدم الذي أحرزه البلد منذ وضع التوصيات المذكورة.
    Il s'agissait de la première visite d'un Président des États-Unis dans le pays depuis 30 ans. UN وتعتبر هذه الزيارة الأولى لرئيس للولايات المتحدة إلى البلد منذ 30 عاماً.
    On a trouvé des plaques d'herbe dans la zone, contenant des traces de minéraux disparus dans le pays depuis... Open Subtitles لقد وجدنا بقعا من العشب في هذه المنطقة, تحتوي على آثار معدنية لم يُرى مثلها في هذا البلد منذ 20 مليون سنة
    L'augmentation de la population est due exclusivement à l'établissement de 500 000 à 1 000 000 d'étrangers dans le pays depuis 1991. UN وتعزى زيـــادة السكـــان فقـط إلى استقرار 000 500 إلى 000 000 1 من الأجانب في البلاد منذ عام 1991.
    Le Soudan compte poursuivre ses efforts pour parvenir à un règlement de paix définitif et mettre un terme au conflit qui ravage le pays depuis 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    Même les mères qui vivent dans le pays depuis 10 ans connaissent mal les langues nationales finlandaises et la société finlandaise. UN وحتى الأمهات اللاتي أقمن في البلد لمدة عشر سنوات قد تكون معرفتهن ضئيلة بلغات فنلندا الوطنية وبالمجتمع الفنلندي.
    Pour le programme exécuté en Indonésie, le taux relativement faible d'utilisation des ressources s'explique en grande partie par la crise politique et économique persistante que traverse le pays depuis le deuxième semestre de 1997. UN أما في حالة برنامج إندونيسيا، فإن تدني نسبة إنجازه تعزى أساسا إلى الأزمتين السياسية والاقتصادية الطويلتين اللتين ألمتا بالبلد منذ عام 1997.
    À cet égard, il est très regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pu se rendre dans le pays depuis près de quatre ans. UN ومن دواعي الأسف المستمر في هذا الصدد، أن المقرر الخاص مُنع من زيارة البلد طوال أربعة أعوام تقريباً.
    On est dans le pays depuis trop longtemps pour s'abaisser à ces conneries. Open Subtitles لقد ظللنا في هذا البلد لفترة طويلة، ولن أسمح أن تتلطخ أسماؤنا لأى سبب
    En République centrafricaine, le recrutement et l'utilisation d'enfants sont devenus monnaie courante en 2013 sous l'effet de la montée de la violence dans le pays depuis la mi-septembre. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، بات تجنيد الأطفال واستغلالهم أمرا شائعا على امتداد عام 2013، وتفاقم ذلك الوضع مع ازدياد أعمال العنف التي اجتاحت البلد المذكور منذ منتصف أيلول/سبتمبر.
    46. Le Chili a reconnu les difficultés auxquelles était confrontée Madagascar du fait de la crise sociopolitique qui affectait le pays depuis décembre 2008. UN 46- وأقرّت شيلي بالصعوبات التي تواجهها مدغشقر نتيجة للأزمة الاجتماعية والسياسية التي يعاني منها البلد منذ كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti est dans le pays depuis plus de trois ans maintenant et a accompli un travail remarquable en vue d'aider à rétablir les institutions démocratiques, sociales et économiques d'Haïti. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي موجودة هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات، وقد أنجزت مهمة عظيمة في المساعدة على إعادة بناء المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more