"le représentant spécial conjoint" - Translation from French to Arabic

    • الممثل الخاص المشترك
        
    • للممثل الخاص المشترك
        
    • والممثل الخاص المشترك بين
        
    • للمثل الخاص المشترك
        
    Le Président de la Commission de l'Union africaine, Jean Ping, et le Représentant spécial conjoint par intérim de la MINUAD, Henry K. Anyidoho, étaient également présents. UN أنيدوهو، الممثل الخاص المشترك بالنيابة للعملية المختلطة.
    Après la séance publique, le Conseil de sécurité a tenu des consultations à huis clos, auxquelles ont participé le Représentant spécial conjoint et le Sous-Secrétaire général. UN وعقب جلسة الإحاطة العلنية، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة. وانضم الممثل الخاص المشترك والأمين العام المساعد إلى الجلسة.
    En dépit de l'intransigeance du régime Assad, la Coalition syrienne a accepté, avant de quitter Genève, l'ordre du jour proposé par le Représentant spécial conjoint. UN وعلى الرغم من تعنت نظام الأسد، غادر الائتلاف السوري جنيف بعد الجولة الأخيرة، وقد وافق على جدول الأعمال الذي اقترحه الممثل الخاص المشترك.
    le Représentant spécial conjoint a rappelé certains aspects de la situation sur le terrain. UN وأشار الممثل الخاص المشترك إلى بعض جوانب الوضع الميداني في الجمهورية العربية السورية.
    le Représentant spécial conjoint a donc décidé d'y mettre fin et invité les deux délégations à réfléchir aux moyens de dynamiser le processus de Genève. UN ولذلك قرر الممثل الخاص المشترك وضع حد للاجتماع الأخير ودعا كلا الوفدين إلى التفكير في كيفية تنشيط عملية جنيف.
    De nombreux membres du Conseil pensaient aussi, comme le Représentant spécial conjoint, que le projet des autorités syriennes de tenir des élections présidentielles dans les prochains mois était incompatible avec le processus de Genève. UN وتشاطر العديد من أعضاء المجلس مع الممثل الخاص المشترك أيضا رأيه المتعلق بأن عزم السلطات السورية إجراء انتخابات رئاسية خلال الأشهر المقبلة لا يتوافق مع عملية جنيف.
    le Représentant spécial conjoint UA-ONU, Ibrahim Gambari, a fait un exposé au Conseil sur la situation au Darfour et la mise en œuvre du mandat de la MINUAD. UN وقدم الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، إبراهيم غمبري، إحاطة إلى المجلس عن الحالة في دارفور وتنفيذ ولاية العملية المختلطة.
    À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de l'initiative prise par le Représentant spécial conjoint de proposer un cessez-le-feu pendant l'Aïd al-Adha. UN وأصدر المجلس في أعقاب الجلسة بياناً صحفيا رحَّب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك لوقف إطلاق النار خلال عيد الأضحى.
    Tandis que plusieurs membres évoquaient la lenteur des progrès, la plupart ont approuvé les efforts faits par le Représentant spécial conjoint pour revitaliser le processus de paix. UN وبالرغم من أن عددا من الأعضاء أشار إلى بطء وتيرة التقدم، أيد معظمهم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لتنشيط عملية السلام.
    Cette première réunion trilatérale serait suivie de plusieurs autres réunions entre le Représentant spécial conjoint et les représentants de la Fédération de Russie et des États-Unis. UN وقد تلت هذا الاجتماع الثلاثي الأول اجتماعات ثلاثية أخرى بين الممثل الخاص المشترك وممثلي هذين البلدين.
    Tout en soutenant les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint pour la Syrie, sa délégation juge indispensable de trouver un règlement politique inclusif le plus large possible, intégrant un véritable transfert de pouvoir. UN وفي حين يؤيد وفده الجهود الجارية التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لسوريا، فهو يؤمن بضرورة التوصل إلى تسوية سياسية عريضة القاعدة وشاملة للجميع تتضمن انتقالا جديا للسلطة.
    le Représentant spécial conjoint est également le responsable désigné pour les questions de sécurité au Darfour. UN ويعمل الممثل الخاص المشترك أيضا بوصفه المسؤول المعِّين لشؤون الأمن في دارفور.
    En novembre 2013, le Représentant spécial conjoint s'est rendu une nouvelle fois dans la région, notamment à Damas, pour tenir des consultations sur la conférence internationale envisagée. UN 150 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قام الممثل الخاص المشترك بجولة أخرى في المنطقة، شملت دمشق، وذلك للتشاور حول مسألة المؤتمر الدولي المقترح.
    À l'issue de la deuxième série de pourparlers, le Représentant spécial conjoint a informé le Secrétaire général qu'à son avis, cela ne servirait à rien d'en organiser une troisième à moins qu'un certain nombre de conditions soient remplies. UN وفي ختام الجولة الثانية، أبلغ الممثل الخاص المشترك الأمين العام بأنّه سيكون من غير المفيد، حسب تقديره، عقد جولة ثالثة من المحادثات السورية ما لم يتم استيفاء جملة من الشروط.
    Le Gouvernement syrien œuvrera avec le Représentant spécial conjoint à une solution politique à la crise, et la délégation syrienne s'est, à cette fin, prononcée en faveur de l'approbation du projet de budget correspondant. UN وأضاف قائلا إن حكومته ستتعاون مع الممثل الخاص المشترك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة؛ وتحقيقا لهذه الغاية يؤيد وفد بلده الموافقة على الميزانية المقترحة ذات الصلة.
    le Représentant spécial conjoint (JSR) doit être appuyé par un mécanisme conjoint de coordination qui assure la cohérence stratégique entre la Commission de l'UA et le Secrétariat des Nations Unies. UN ويجب أن يحظى الممثل الخاص المشترك بدعم آلية تنسيق مشتركة تكفل الاتساق الاستراتيجي بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En outre, le Représentant spécial conjoint devra également présider un mécanisme qui regroupe toutes les fonctions des cadres supérieurs de l'UA et des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يرأس الممثل الخاص المشترك آلية تضم جميع الوظائف القيادية العليا من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    le Représentant spécial conjoint devra également coprésider, conjointement avec un représentant approprié du Gouvernement fédéral de la Somalie, un mécanisme qui coordonne le soutien que tous les partenaires internationaux apportent au Gouvernement fédéral de la Somalie. UN وينبغي أن يشترك الممثل الخاص المشترك أيضا في رئاسة آلية تقوم بتنسيق الدعم الذي يقدِّمه جميع الشركاء الدوليون إلى حكومة الصومال الاتحادية، وذلك بالتعاون مع ممثل مناسب لحكومة الصومال الاتحادية.
    le Représentant spécial conjoint a expliqué que la situation humanitaire, tant à l'intérieur de la République arabe syrienne qu'à l'extérieur, se détériorait et que l'afflux de réfugiés pouvait à lui seul affaiblir certains des pays voisins. UN وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة.
    Lors des consultations, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils appuyaient sans réserve le Représentant spécial conjoint et la plupart d'entre eux ont également manifesté leur soutien à son ordre du jour en quatre points pour la reprise des pourparlers. UN وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للممثل الخاص المشترك وأعرب معظمهم أيضا عن تأييدهم للنهج الذي يتبعه إزاء جدول أعمال المحادثات الذي يتضمن أربع نقاط.
    À cet égard, la délégation chilienne appuie pleinement l'appel lancé par le Secrétaire général et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie pour que soit trouvée une solution politique au conflit. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يدعم تماماً النداء الذي وجهه الأمين العام والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريه للأطراف بالبحث عن حل سياسي للنزاع.
    L'Adjoint du Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire pour le Darfour continuera d'assister le Représentant spécial conjoint et la haute direction de la MINUAD. UN 50 - وسيواصل نائب المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية المعني بدارفور تقديم الدعم للمثل الخاص المشترك والقيادة العليا للعملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more