"le système économique" - Translation from French to Arabic

    • النظام الاقتصادي
        
    • المنظومة الاقتصادية
        
    • والمنظومة الاقتصادية
        
    • للنظام الاقتصادي
        
    • والنظام الاقتصادي
        
    • نظام اقتصادي
        
    • بالنظام الاقتصادي
        
    • فالنظام الاقتصادي
        
    • للمنظومة الاقتصادية
        
    Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    le système économique latino-américain (SELA) : analyse pragmatique à l'occasion de son dixième anniversaire UN المنظومة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية: تحليل عملي لأدائها خلال السنوات العشر من عمرها
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    La coopération internationale ne se limite pas à l'assistance financière, mais concerne aussi le système économique mondial et ses freins sous-jacents. UN والتعاون الدولي لا ينحصر في المساعدة المالية، فهو يشمل معالجة النظام الاقتصادي العالمي وما ينطوي عليه من عوائق.
    ils ont petit à petit démantelé tout le système économique européen! Open Subtitles وقد فككوا خطوة بعد خطوة النظام الاقتصادي الأوروبي بالكامل
    Une telle approche les aiderait à s'intégrer plus rapidement dans le système économique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي.
    Les schémas d'urbanisation divergents créés par l'inégalité de l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial devaient être pris en considération. UN وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي.
    le système économique international exige l'élargissement de notre horizon économique pour qu'il s'étende au-delà des frontières nationales, ce qui favoriserait l'accroissement de nos marchés. UN ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا.
    le système économique socialiste de type totalitaire interdisait toute organisation rationnelle de la production, de la distribution et de la consommation. UN ولم يسمح النظام الاقتصادي الاشتراكي للنمط الشمولي بالتنظيم الرشيد للانتاج والتوزيع والاستهلاك.
    On a longtemps considéré que le système économique était séparé de la sphère sociale et les politiques publiques se sont inscrites dans les limites de ce schéma. UN فقد كان ينظر إلى النظام الاقتصادي بمعزل عن البيئة الاجتماعية، وكانت السياسات العامة خاضعة لتلك النظرة.
    :: Remédier progressivement aux asymétries qui caractérisent le système économique mondial. UN :: التغلب تدريجيا على أوجه التفاوت التي تطبع النظام الاقتصادي العالمي
    le système économique et financier occidental reste structurellement fragile et a besoin de nouvelles règles lui permettant de recouvrer sa précieuse fonction qui est de servir l'intérêt commun. UN ولا تزال هيكلية النظام الاقتصادي والمالي الغربي هشة، وتحتاج إلى وضع قواعد جديدة قادرة على إعادته إلى وظيفته الثمينة المتمثلة في خدمة الصالح العام.
    Simultanément, le système économique va devoir se développer, afin d'améliorer les termes de l'échange des pays africains, en augmentant ses activités productives. UN وفي الوقت نفسه، من اللازم تطوير النظام الاقتصادي لتحسين شروط التبادل التجاري لأفريقيا، بما يزيد من أنشطتها المنتجة.
    Le moment est venu de réorganiser le système économique mondial pour garantir la justice et l'égalité des chances pour tous. UN لقد حان الوقت لإعادة صياغة النظام الاقتصادي العالمي لكي يحقق العدالة وتكافؤ الفرص للجميع.
    Il faut qu'intervienne un changement de paradigme qui donne la priorité à l'égalité, à la justice et à l'environnement dans le système économique mondial. UN من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي.
    le système économique latino-américain a rendu à ses membres des services inestimables depuis sa création par la Convention de Panama de 1975. UN إن المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قدمت للدول اﻷعضاء فيها خدمات جلى منذ تأسيسها باتفاقية بنما لعام ١٩٧٥.
    Progrès réalisés par le système économique latino-américain (SELA) UN التقدم الذي أحرزته المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le système économique latino-américain UN التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية
    Elle aura pour but d'examiner les nouvelles stratégies de développement pour le système économique international. UN وسيكون هدفه هو مناقشة استراتيجيات إنمائية جديدة للنظام الاقتصادي الدولي.
    Il y a en outre une coopération entre l'OUA et le système économique latino-américain. UN علاوة على ذلك، هنالك تعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية.
    Il est indispensable que les institutions internationales soient efficaces si l'on veut que le système économique et financier mondial soit solide et stable. UN إن فعالية المؤسسات الدولية عامل أساسي في وجود نظام اقتصادي ومالي عالمي يتسم بالقوة والاستقرار.
    Sixièmement, le FMI joue un rôle critique dans les questions concernant le système économique international. UN سادسا، إن صندوق النقد الدولي يؤدي دورا حاسما في المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي الدولي.
    le système économique qui prévalait favorisait les changements climatiques, du fait notamment des activités des sociétés transnationales. UN فالنظام الاقتصادي السائد يعزز تغير المناخ، بما في ذلك من خلال أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    3. Invite instamment le Programme des Nations Unies pour le développement à renforcer et élargir son appui aux programmes que mène le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, en vue de compléter l'oeuvre d'assistance technique accomplie par le système économique latino-américain; UN ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف استكمال أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more