"les états qui ne sont pas" - Translation from French to Arabic

    • الدول التي ليست
        
    • أما الدول غير
        
    • الدول التي لم تصبح
        
    • إلى الدول غير
        
    • بالدول غير
        
    • يجوز للدول غير
        
    • ويجوز للدول غير
        
    • وينبغي للدول غير
        
    • الدول التي لا
        
    • للدول التي لم تصبح
        
    • للدول التي ليست
        
    • دول ليست
        
    • بالدول التي لم تصبح
        
    • فإن الدول غير
        
    • الدول التي لم تنضم
        
    Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Prier aussi les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure de tels accords avec l'AIEA. UN وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    les États qui ne sont pas parties aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. UN أما الدول غير الأطراف التي تقبل الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    les États qui ne sont pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. UN ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Nous encourageons les États qui ne sont pas parties à envisager de le devenir. UN ونشجع الدول التي ليست أطرافا على النظر في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Il continue à engager les États qui ne sont pas parties à ces différents arrangements à le devenir dès que possible. UN وما زالت المملكة المتحدة تحث الدول التي ليست بعد طرفا في هذه المعاهدات والترتيبات على الانضمام إليها في أقرب فرصة.
    Dans le même esprit, nous appelons les États qui ne sont pas parties au TNP à signer et/ou à ratifier ce traité sans plus tarder. UN وفي نفس الوقت، ندعو الدول التي ليست طرفا في المعاهدة إلى التصديق و/أو الانضمام إلى المعاهدة دون مزيد من التأخير.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. UN ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer. UN ونحـث جميع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية بعـد على أن تنضم إليهــا.
    les États qui ne sont pas parties aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotesparts de l'ONU. UN أما الدول غير الأطراف التي قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    les États qui ne sont pas parties aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. UN أما الدول غير الأطراف التي قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    les États qui ne sont pas parties aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. UN أما الدول غير الأطراف التي قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    Invitation pressante adressée à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Au chapitre III, les États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés de la ratifier ou d'y adhérer aussi rapidement que possible. UN أما في الجزء الثالث، فتُحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Nous demandons à tous les États qui ne sont pas parties au Traité d'y adhérer sans retard et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité. UN ونحن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها فورا ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية من أجل تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة.
    La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. UN ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية.
    Eu égard à la nécessité imminente de renforcer la non-prolifération, le Japon voudrait demander à tous les États qui ne sont pas Parties au Traité de conclure un protocole additionnel relatif à leur propre accord avec l'AIEA en matière de garanties. UN وبالنظر إلى الأهمية الملحة التي يكتسبها تعزيز عدم الانتشار، ترغب اليابان في أن تهيب بالدول غير الأطراف إبرام بروتوكول إضافي يلحق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, les États qui ne sont pas membres de la Commission ainsi que les organisations internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateur. UN إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوة، أن تحضر بصفة مراقبين.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة بصفة مراقب.
    les États qui ne sont pas parties à l'Accord de paix devraient participer au processus à titre volontaire, en fonction de leur situation spécifique sur le plan de la sécurité. UN وينبغي للدول غير اﻷطراف في اتفاق السلام أن تشارك على أساس طوعي وفقا للبيئة اﻷمنية الخاصة بكل منها.
    Nous espérons que les États qui ne sont pas encore en mesure de signer la Convention prendront des mesures intérimaires pour interdire, restreindre ou suspendre l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel. UN ونرجو من الدول التي لا يسمح وضعها بعد بالتوقيع على الاتفاقية أن تتخذ تدابير مؤقتة لحظر أو تقييد أو تعليق استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    les États qui ne sont pas encore parties à la Convention pourraient profiter de la Conférence mondiale pour y adhérer. UN ويمكن للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنتهز فرصة انعقاد المؤتمر العالمي للانضمام إليها.
    Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.
    De fait, le représentant de la République arabe syrienne ne voit pas comment amener les États qui ne sont pas Parties au Traité, comme l'Inde et le Pakistan, à y adhérer, alors qu'il existe un manque de volonté patent de demander à Israël d'adhérer également au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au régime des garanties. UN وفي واقع الأمر، فإنه لا يفهم كيف يمكن أن تُحَث دول ليست أطرافا في المعاهدة، مثل الهند وباكستان، على الانضمام إليها، بينما هناك عزوف واضح عن مطالبة إسرائيل بضرورة الانضمام أيضا إلى المعاهدة وإخضاع ما لديها من منشآت نووية لنظام الضمانات.
    Invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, UN وإذ تهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها،
    Deuxièmement, les États qui ne sont pas parties au Traité bénéficient davantage et plus généreusement de la coopération nucléaire. UN ثانيا، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة تكافأ بقدر أكبر من السخاء والوفرة عن طريق التعاون النووي.
    les États qui ne sont pas parties aux Protocoles devraient reconsidérer leur position et y adhérer. UN وقالت إن بلدها يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولين أن تعيد النظر في مسألة الانضمام إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more