"les autorités marocaines" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المغربية
        
    • للسلطات المغربية
        
    • بالسلطات المغربية
        
    • المسؤولون المغاربة
        
    • والسلطات المغربية
        
    • السلطات في المغرب
        
    • الجانب المغربي
        
    • إلى آراء المغرب
        
    Durant la période examinée, le Groupe de travail a achevé le dépouillement des renseignements soumis par les autorités marocaines. UN وفي أثناء الفترة المستعرضة، فرغ الفريق العامل من النظر في المعلومات التي قدمتها السلطات المغربية.
    les autorités marocaines se sont en outre engagées à continuer d'appuyer les activités de la MINURSO et les efforts de mon Représentant spécial adjoint. UN وتعهدت السلطات المغربية كذلك بمواصلة دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود نائب ممثلي الخاص.
    Par conséquent, les autorités marocaines soutiennent que leur droit reconnaît la responsabilité pénale des personnes morales. UN بناءً على ذلك، تدفع السلطات المغربية بأنَّ قوانينها لا تعترف بالمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية.
    Dans un contexte identique, les autorités marocaines n'envisageraient pas l'exécution d'une peine prononcée par une autorité étrangère à l'encontre d'un citoyen marocain. UN في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة.
    les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. UN والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص.
    les autorités marocaines n'ont cessé de nier avoir eu connaissance de tels centres de détention. UN ونفت السلطات المغربية باستمرار أي علم لها بوجود مراكز الاحتجاز تلك.
    les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. UN وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    les autorités marocaines ont expliqué qu'elles avaient décidé de différer l'extradition du requérant. UN وأوضحت السلطات المغربية أنها قررت تأجيل تسليم صاحب الشكوى.
    les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    les autorités marocaines prennent en charge les soins des victimes, ainsi que leur réhabilitation médicale, sociale et économique. UN وتولت السلطات المغربية مسؤولية علاج الضحايا وإعادة تأهيلهم الطبية والاجتماعية والاقتصادية.
    les autorités marocaines ont fait des investissements massifs dans l'extraction des phosphates, offrant ainsi des possibilités d'emploi à la population locale. UN وقد قدمت السلطات المغربية استثمارات ضخمة لتعدين الفوسفات، مما أتاح فرصاً وظيفية محلية.
    Ce n'est qu'à la suite d'efforts supplémentaires prolongés qu'on a réussi à persuader les autorités marocaines a demander leur libération. UN وبعد بذل المزيد من الجهد والوقت، تمّ اقناع السلطات المغربية بطلب إطلاق سراحهم.
    les autorités marocaines ont indiqué qu'elles étaient prêtes à fournir de nouveaux locaux en dehors de Laayoune. UN وقد أبدت السلطات المغربية رغبتها في توفير هذه المرافق خارج العيون.
    Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    Les mesures prises par les autorités marocaines dans ce cadre sont les suivantes : UN اتخذت السلطات المغربية في هذا الإطار التدابير التالية:
    Cette grève s'est arrêtée le mois suivant, après que les autorités marocaines eurent pris une série de mesures pour améliorer les conditions d'incarcération. UN وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن.
    Néanmoins, le présumé coupable peut être jugé au Maroc si les autorités marocaines compétentes reçoivent une notification officielle à ce sujet. UN بيد أنه يمكن تقديم المتهم إلى العدالة في المغرب إذا تلقت السلطات المغربية المختصة إخطارا رسميا في هذا الشأن.
    Durant les 4 premiers mois de l'année 2006, les autorités marocaines ont démantelé 120 réseaux de traite des êtres humains. UN وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2006، فككت السلطات المغربية 120 شبكة للاتجار بالبشر.
    les autorités marocaines peuvent donc agir avec impunité tandis qu'elles poursuivent leur campagne de violence et de violations contre les Sahraouis qui vivent dans le territoire occupé. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    Le contact a été établi avec les autorités marocaines, algériennes et cubaines ainsi qu'avec les représentants du Frente POLISARIO afin de réunir plus facilement les preuves. UN وأجريت اتصالات بالسلطات المغربية والجزائرية والكوبية وبممثلي جبهة البوليساريو لتيسير جمع الأدلــة.
    les autorités marocaines avaient fait savoir qu'elles communiqueraient ultérieurement des informations détaillées et qu'elles fourniraient des éclaircissements au sujet des noms apparaissant plusieurs fois. UN وأوضح المسؤولون المغاربة أنه سيجري تقديم تفاصيل أوفى في مرحلة لاحقة، مع إيضاحات بشأن اﻷسماء المتكررة.
    À cet égard, des consultations devaient se tenir entre la MINURSO et les autorités marocaines. UN ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية.
    Ainsi, les saisies réalisées par les autorités marocaines ont atteint un niveau sans précédent, alors qu'en Espagne, elles seraient tombées à leur plus bas niveau depuis 1999. UN وبلغت كمية راتنج القنّب التي ضبطتها السلطات في المغرب رقماً قياسياً، بينما أبلغ عن أنَّ الكمية التي ضبطت في إسبانيا كانت في أدنى مستوى لها منذ عام 1999.
    La commission d'identification a mené ses opérations avec indépendance et impartialité en dépit d'une campagne de mesures dilatoires menée par le Maroc et des attaques virulentes contre la MINURSO organisées par la presse et les autorités marocaines. UN وأضاف قائلا إن لجنة تحديد المشتركين في الاستفتاء قد أجرت عملياتها باستقلالية وعدم تحيز على الرغم من حملة تكتيكات التأخير الذي شنها الجانب المغربي والهجمات الشرسة التي شنتها الصحافة والسلطات المغربية على منورسو.
    71. L'Australie a souhaité savoir comment les autorités marocaines considéraient, envisageaient et soutenaient les institutions nationales des droits de l'homme et a demandé quel rôle l'institution nationale des droits de l'homme jouait dans le pays. UN 71- وأبدت أستراليا اهتمامها بالاستماع إلى آراء المغرب ونهجه ودعمه للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتساءلت عن الدور الذي أدته هذه المؤسسات في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more