"les banques centrales" - Translation from French to Arabic

    • المصارف المركزية
        
    • البنوك المركزية
        
    • والمصارف المركزية
        
    • والبنوك المركزية
        
    • للمصارف المركزية
        
    • للبنوك المركزية
        
    • المصرفان المركزيان
        
    • المصرف المركزي
        
    • مصارفه المركزية
        
    • البنوك المركزيه
        
    • للبنوك المركزيه
        
    • ومصارفها المركزية
        
    • فالبنوك المركزية
        
    • والبنك المركزي
        
    La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. UN لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste limitée en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. UN ولكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى صغيراً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    Une solution plus pratique consisterait, pour le FMI, à assumer le rôle de chef d'orchestre d'un réseau multilatéral de lignes de crédit réciproque et de prêts de liquidités accordés par les banques centrales. UN وباعتبار أن الصندوق بديل أكثر واقعية، فهو يستطيع الاضطلاع بدور المدير أو المنسِّق لترتيبات خاصة بتسهيلات تبادل العملات وتسهيلات السيولة التي تقوم بها شبكة متعددة الأطراف من البنوك المركزية.
    les banques centrales des pays en développement ont un statut d'observateur. UN وتتمتع البنوك المركزية للبلدان النامية بمركز مراقب.
    Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source UN ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل.
    Dans la plupart des cas, les banques centrales sont parvenues à atténuer ce danger en gelant ces devises. UN وفي معظم الحالات، تداركت المصارف المركزية جزءا من اﻷثر النقدي على اﻷقل.
    Dès 2005, les banques centrales avaient pris conscience des risques excessifs accumulés au sein du système bancaire et qui devaient par la suite déclencher la crise actuelle. UN ومنذ عام 2005 كانت المصارف المركزية تدرك المخاطر الكبيرة التي كانت تتراكم في الجهاز المصرفي والتي تفاقمت بعد ذلك حتى أطلقت الأزمة.
    les banques centrales ont dû intervenir en raison de l'ampleur des déséquilibres provoqués par l'insolvabilité et le manque de liquidité des principales banques. UN وكان على المصارف المركزية أن تتدخل، نظراً لضخامة الاختلالات الراجعة إلى نقص الملاءة والسيولة لدى المصارف الرئيسية.
    Nombre d'entre eux se demandent également pourquoi les banques centrales ne se sont pas montrées plus actives et ne se sont pas attaquées beaucoup plus tôt aux causes profondes de la crise. UN كما تساءل كثيرون لماذا لم تلعب المصارف المركزية دوراً استباقياً لمعالجة جذور أسباب الأزمة في وقت أبكر.
    Cette diminution tient aux politiques monétaires d'adaptation poursuivies par les banques centrales au niveau mondial pour remédier aux dysfonctionnements sur le marché des crédits. UN ويعزى انخفاض العائدات إلى استمرار السياسات النقدية التيسيرية المتبعة من قِبل المصارف المركزية على الصعيد العالمي لمعالجة الاختلال في سوق الائتمان.
    Cette conjoncture a contraint les banques centrales à durcir leur politique monétaire vers la fin de 2000. UN ودفعت هذه البيئة المصارف المركزية إلى تشديد سياساتها النقدية حتى نهاية عام 2000.
    Le marché financier détient plus d'avoirs que toutes les banques centrales du monde combinées. UN فالصناعة المالية تمتلك أصولا تفوق أصول المصارف المركزية للعالم مجتمعة.
    Ces derniers trimestres, une diminution de l'inflation a permis de réduire la pression qui s'exerce sur les banques centrales pour durcir davantage les conditions monétaires. UN وقد أدى تباطؤ التضخم في الأرباع الأخيرة إلى تخفيف الضغوط الممارسة على البنوك المركزية لكي تمعن في تشديد الشروط النقدية.
    Je voudrais ajouter ici que cela vise également les banques centrales. UN وأود أن أضيف هنا أن هذه المساءلة يجب أن تنطبق أيضا على البنوك المركزية.
    les banques centrales peuvent-elles encore influer sur les taux de change ? News-Commentary أما زال بوسع البنوك المركزية أن تؤثر على أسعار الصرف؟
    Un plan B pour les banques centrales ? News-Commentary هل اعتمدت البنوك المركزية إستراتيجية للخروج؟
    Ces ressources viendront s'ajouter à l'augmentation des quotes-parts par suite de la révision générale de 2010 et au renforcement précédent des accords d'emprunt du Fonds avec les pays membres et les banques centrales. UN وتشكل تلك الموارد إضافة إلى زيادات الحصص المقررة في استعراض صندوق النقد الدولي لنظام الحصص لعام 2010، وكانت في السابق وراء تعزيز ترتيبات الاقتراض الخاصة بالصندوق مع البلدان الأعضاء والمصارف المركزية.
    A prié la banque de la ZEP, les banques commerciales et les banques centrales de promouvoir l'utilisation de la Chambre de compensation et des chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP. UN وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية.
    Doter les banques centrales africaines d'un mandat plus vaste est ici un élément important. UN وثمة عنصر رئيسي من تلك المساهمة وهو منح ولاية قانونية أكثر قوة للمصارف المركزية الافريقية.
    Pour remédier à cette situation, les banques centrales pourraient faciliter l'accès au crédit à des secteurs et des activités particulièrement importants pour l'économie. UN ولعلاج هذا الوضع، يمكن للبنوك المركزية أن تيسر إمكانية الحصول على الائتمان للقطاعات والأنشطة البالغة الأهمية للاقتصاد.
    De même, les banques centrales d'Égypte et d'Afrique du Sud ont plusieurs fois réduit les taux d'intérêt. UN وبالمثل، خفّض المصرفان المركزيان لكل من مصر وجنوب أفريقيا أسعار الفائدة عدة مرات.
    :: Présentation des procédures mises en place et des activités menées par les banques centrales de chaque pays pour la prévention et la répression du blanchiment de capitaux. UN :: عرض الإجراءات التي جرى تنفيذها والأنشطة التي يضطلع بها المصرف المركزي لكل بلد من أجل منع غسل الأموال وقمعه.
    c) Les titres d'endettement émis ou garantis par les États ou les banques centrales de l'Union européenne à échéance maximale de 180 jours, libellés et payables en euros. UN (ج) سندات الديون الصادرة عن دول الاتحاد الأوروبي أو مصارفه المركزية أو مضمونة منها والتي تكون مستحقة الدفع خلال 180 يوما ومحررة ب " اليورو " وواجبة الدفع به.
    Les marchés financiers vont bien sûr pousser les hauts cris. Mais à quoi servent les banques centrales indépendantes si elles ne sont pas prêtes à faire face aux marchés ni à faire les choix difficiles et rigoureux qu'exige une surveillance responsable de l'économie ? News-Commentary نحن بحاجه الى مقاربة جديده حيث يتوجب على البنوك المركزيه تسويه سياساتها التي تولد الازمات باسرع وقت ممكن وبالطبع فسوف تعترض الاسواق الماليه بصوت عال ولكن ما هو اذن دور البنوك المركزيه ان لم تستطع مواجهة الاسواق واتخاذ الخيارات الصعبة والمنضبطه والتي يحتاجها الاشراف الاقتصادي المسؤول ؟
    L'ingénierie financière sans précédent par les banques centrales au cours des six dernières années a joué un rôle décisif dans l'établissement des prix des actifs sur les principaux marchés dans le monde entier. Mais il est temps à présent que la Fed et ses homologues ailleurs dans le monde abandonnent l'ingénierie financière et commencent à mobiliser les outils nécessaires pour faire face à la prochaine crise inévitable. News-Commentary ان التوجيه المالي غير المسبوق للبنوك المركزيه خلال الست سنوات الماضيه كان حاسما في تحديد اسعار الاصول في الاسواق الرئيسه على مستوى العالم ولكن حان الوقت الان لقيام الاحتياطي الفيدرالي ونظراءه في اماكن اخرى بالتخلي عن التوجيه المالي والبدء بتحريك الادوات التي سوف يحتاجونها للتعامل مع الازمه القادمه المحتومه ومع اسعار الفائده التي تصل لصفر والموازنات العامه المتضخمه فإن ذلك بالضبط ما يفتقدونه.
    De plus, on s'inquiète, dans la région, de la dépréciation des actifs libellés en dollars détenus par les gouvernements et les banques centrales des pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، هناك شواغل خطيرة إزاء تدني قيمة الأصول المقومة بالدولار التي تملكها حكومات المنطقة ومصارفها المركزية.
    Le débat opposant d’un côté la nécessité de « contrer » certains aspects, et d’autre part celle d’« éliminer » ultérieurement ces aspects, est désormais résolu. les banques centrales ne peuvent plus se contenter de remettre de l’ordre dans la situation une fois les crises terminées, le prix de l’instabilité financière se révélant en effet intenable. News-Commentary في أعقاب الأزمة الائتمانية العالمية، لن تكون الإجابة على السؤال الأول محل شك. فهناك منتصر واضح في هذه المناقشة. فالبنوك المركزية لا يمكنها أن تركز على رفع المخلفات بعد الأزمة فحسب؛ ذلك أن تكاليف عدم الاستقرار المالية باهظة للغاية. بدلاً من هذا، وكما أظهرت الأحداث الأخيرة بوضوح، يتعين على السلطات النقدية أن تتعامل مع التجاوزات أثناء تطورها.
    Ce ne sont pas les banques centrales de tous les pays – même pas toutes les banques centrales des pays « amis » – qui ont été invitées à se joindre au club des lignes de swaps. L'adhésion s’est limitée à la Réserve fédérale américaine, la Banque d'Angleterre, la Banque centrale européenne, la Banque du Japon, la Banque nationale suisse et la Banque du Canada. News-Commentary الحق أنه ليس كل البنوك المركزية ــ ولا حتى كل البنوك المركزية في البلدان الصديقة ــ وجهت إليها الدعوة للانضمام إلى نادي خطوط المبادلة. فالعضوية تقتصر على بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي وبنك إنجلترا وبنك اليابان والبنك الوطني السويسري وبنك كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more