"les capitales" - Translation from French to Arabic

    • عواصم
        
    • العواصم
        
    • عواصمها
        
    • عاصمتي
        
    • وعواصم
        
    • العاصمتين
        
    • للعواصم
        
    • لعواصم
        
    • وبالعواصم
        
    • بالعواصم
        
    • كل عاصمة
        
    • وعاصمتي
        
    Le rassemblement des bulletins dans les capitales d'État a commencé immédiatement après. UN وفور الانتهاء من العد، بدأت عمليات إعادة المواد إلى عواصم الولايات.
    La volonté de parvenir à des ententes acceptables pour toutes les parties doit prévaloir à Genève ainsi que dans les capitales de l'ancienne fédération. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    Le Ministère des droits de l'homme a des Directions dans toutes les capitales de province. UN وتوجد مديريات تابعة لوزارة حقوق الإنسان في جميع عواصم المقاطعات.
    D'importants travaux préparatoires ont déjà été entrepris à cette fin dans les capitales. UN وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض.
    Certaines sont déployées non seulement dans les capitales, mais aussi dans d'autres zones stratégiques des pays concernés afin d'élargir leur public. UN فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان.
    Puis j'ai parlé des consultations ultérieures, tenues tant à Genève que dans les capitales. UN وتابعت من هناك اﻹشارة الى المشاورات اللاحقة التي جرت في جنيف وفي العواصم.
    Des terrains publics ont été sélectionnés dans les capitales des provinces et dans la capitale fédérale et des promoteurs privés ont manifesté leur intérêt. UN وحُدّدت أراضي الدولة في عواصم الاتحاد والمقاطعات وقدّم القائمون على تنمية الأراضي مذكرات اهتمام في شأنها.
    Grâce au soutien renouvelé de la Norvège, apporté par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et des Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    Ce travail se poursuit aujourd'hui avec diligence, et bon nombre de consultations et de réunions d'information ont été organisées dans les capitales et dans la région. UN وما انفك هذا العمل يُنجز بجهد جهيد وعُقدت العديد من جولات المشاورات والإحاطات في عواصم عالمية وفي المنطقة.
    Grâce à l'appui renforcé apporté par la Norvège par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et de Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.
    Les sportives résident pour l'essentiel à Kaboul et dans les capitales des grandes provinces. UN ويوجد معظم الرياضيات في كابول وفي عواصم الولايات الكبيرة.
    Les autorités judiciaires ne sont présentes que dans les capitales d'États et sont peu ou pas du tout représentées dans les comtés. UN والسلطة القضائية موجودة فقط في عواصم الولايات ووجودها محدود أو معدوم في المحافظات.
    Les présidents des septième, huitième et neuvième Assemblées des États parties ont effectué des visites ou ont fait en sorte que des visites soient effectuées dans les capitales de plusieurs États non parties. UN فقد قام رؤساء الاجتماعات السابع والثامن والتاسع للدول الأطراف بزيارة أو تأمين زيارة عواصم عدة دول غير أطراف.
    Les liaisons routières entre les capitales provinciales n'étaient pas sûres non plus dans les régions centrale et orientale. UN كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد.
    Nos positions ont été exprimées abondamment en diverses occasions, aussi bien ici à New York que dans les capitales, à un niveau bilatéral. UN لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم.
    Comme je viens de le dire, l'«Action urgente» est, à nos yeux, un processus qui doit commencer dans les capitales africaines. UN وكما ذكر أعلاه، فنحن ننظر الى " اﻹجراءات العاجلة " بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية.
    J'espère qu'elle sera dûment examinée dans les capitales et fera l'objet de consultations entre États. UN وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
    Dans certains pays, la migration vers les capitales représente jusqu'à 80 % de l'ensemble des mouvements internes de population. UN وتعود نسبة مئوية قدرها ٨٠ في المائة من جميع الحركات الداخلية للسكان في بعض البلدان الى الهجرة الى العواصم.
    Or, les capitales de certains pays abritent entre 50 et 60 % de la population des pays considérés. UN وأصبحت بعض العواصم تأوي نسبة مئوية من كامل سكان بعض البلدان تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة.
    Par la suite, ils ont maintenu des contacts avec les parties et avec les présidents des Etats voisins dans les capitales. UN وبعد ذلك ظلا على اتصال باﻷطراف وبرؤساء البلدان المجاورة في عواصمها كل على حده.
    Notre coopération est suivie et examinée par le biais d'une Commission conjointe de coopération qui se réunit à tour de rôle dans les capitales des deux pays. UN وتتولى مهمة رصد تعاوننا ومراجعته لجنة مشتركــة للتعاون تجتمع في عاصمتي البلدين على أساس التناوب.
    Le budget prévoit la participation de 2 195 membres du personnel de l'AMISOM à Nairobi, à Mombasa, dans les capitales des pays fournisseurs de contingents et à Mogadiscio. UN وتغطي الميزانية تكاليف مشاركة 195 2 من موظفي البعثة في نيروبي ومومباسا، وعواصم البلدان المساهمة بقوات ومقديشو.
    La demande en bois augmente des deux côtés du fleuve Congo, dans les capitales Brazzaville et Kinshasa dont la population urbaine augmente. UN ويشتد الطلب على الخشب على جانبي نهر الكونغو، وفي العاصمتين برازافيل وكينشاسا اللتين يزداد عدد سكانهما.
    Mais sa distribution tardive a empêché les capitales de l’examiner soigneusement. UN وقال إن التأخر في توزيعه لم يسمح للعواصم بإمعان النظر فيه.
    6 visites officielles dans les capitales clefs de la région et en Europe pour examiner la question de Chypre UN القيام بست زيارات لعواصم رئيسية في المنطقة وأوروبا لمناقشة مسألة قبرص
    29. Les postes permanents se répartissent en trois catégories : Gestion et administration (GA) se trouvant exclusivement au Siège ; Appui au programme (au Siège et sur le terrain dans les capitales exclusivement) et les postes de programmes (exclusivement sur le terrain). UN 29- تتألف الوظائف العادية من ثلاث فئات هي: التنظيم والإدارة، وهي موجودة بالمقر فقط؛ ودعم البرامج، وهي موجودة بالمقرّ وبالعواصم في الميدان فقط، والوظائف البرنامجية الموجودة في الميدان فقط.
    Les catastrophes peuvent frapper les capitales financières avec la même férocité que les marchés émergents. UN إذ يمكن أن تحل الكارثة بالعواصم المالية بنفس الشدة التي شهدتها الأسواق الناشئة.
    Si nous y souscrivons, les décideurs en tous lieux, dans toutes les capitales, voudront savoir si c'est adéquat et si cela cadre avec le reste de l'ordre du jour. UN وإذا اتفقنا على ذلك، فإن صانعي السياسة في كل مكان أو في كل عاصمة يريدون أن يعرفوا كيف يتلاءم موقعها وينسجم ترتيبها مع بقية جدول الأعمال.
    128. L'écart de coût de la vie entre Washington et les capitales allemande et suisse a été calculé de la même manière que l'écart entre Washington et New York. UN ١٢٨ - وكانت المنهجية التي استخدمت لقياس تكلفة المعيشة في واشنطن العاصمة، وعاصمتي البلدين المحتمل اتخاذهما أساسا للمقارنة مطابقة للمنهجية التي استخدمت لقياس تكلفة المعيشة في نيويورك/ واشنطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more