"les chambres de première instance" - Translation from French to Arabic

    • الدوائر الابتدائية
        
    • دوائر المحاكمة
        
    • للدوائر الابتدائية
        
    • دوائر المحكمة
        
    • الدائرتين الابتدائيتين
        
    • للدائرة الابتدائية
        
    • دائرتي المحاكمة
        
    • الدائرتان الابتدائيتان
        
    • فالدوائر الابتدائية
        
    • دائرتا المحاكمة
        
    • في الدائرة الابتدائية
        
    • على الدائرة الابتدائية
        
    Ces demandes restent pendantes devant les Chambres de première instance. UN ولم تبت الدوائر الابتدائية بعد في الطلبات الثلاثة.
    les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. UN وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا.
    Outre les jugements, les Chambres de première instance et d'appel ont rendu près de 400 décisions écrites et de multiples décisions et ordonnances orales. UN وإلى جانب الأحكام، أصدرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف قرابة 400 قرار خطي والعديد من القرارات والأوامر الشفوية.
    les Chambres de première instance pèseront certainement le pour et le contre avec soin lorsqu'elles auront à statuer sur des demandes de mise en liberté provisoire. UN مما لا شك فيه أن دوائر المحاكمة ستمعن النظر في جميع الاعتبارات بعناية عندما تقدم إليها طلبات للإفراج المؤقت.
    Afin de réduire la durée des procès, les Chambres de première instance pourraient envisager de prendre les mesures suivantes : UN من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما:
    La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. UN إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية.
    les Chambres de première instance des deux Tribunaux et la Chambre d'appel peuvent réviser les jugements. UN وتتمتع الدوائر الابتدائية للمحكمتين ودائرة الاستئناف بصلاحية مراجعة الأحكام.
    les Chambres de première instance, la Chambre d'appel ou le Président, saisis, procèdent principalement par écrit. UN ويجري تناولها كتابياً بشكل أساسي من جانب الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو الرئيس.
    les Chambres de première instance ont renvoyé l'affaire Jean-Bosco Uwinkindi devant les juridictions rwandaises. C'est la première fois que cela se produit. UN لقد أحالت الدوائر الابتدائية في المحكمة قضية جان بوسكو أوينكيندي إلى رواندا لمحاكمته؛ وهذه المرة الأولى التي تحدث فيها هذه الإحالة.
    Au cours de l'année écoulée, les Chambres de première instance ont rendu jugement dans les affaires Gotovina et consorts, Ðordević, et Perišić. UN وفي السنة الماضية، أصدرت الدوائر الابتدائية أحكاما في قضايا غوتوفينا وآخرين، ودودوفيتش، وبيريزتش.
    Aucun autre procès devant les Chambres de première instance ne devrait avoir lieu. UN ولا يتوقع إجراء أية محاكمات أمام الدوائر الابتدائية.
    Ainsi, le Règlement a été modifié pour que les Chambres de première instance puissent continuer leurs travaux en cas de maladie ou d'absence d'un juge. UN ويُذكر من ذلك على وجه الخصوص تعديل القواعد للسماح لأي من الدوائر الابتدائية بالاستمرار في المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه.
    les Chambres de première instance ont également accueilli un nombre croissant de plaidoyers de culpabilité intervenus après la conclusion d'accords y relatifs. UN واستلمت الدوائر الابتدائية أيضا عددا متزايدا من الإقرارات بالذنب في أعقاب التوصل إلى اتفاقات لتخفيف العقوبة.
    Sept juges ad litem sur un total de 27 ont pris leurs fonctions dans les Chambres de première instance en 2001. UN وقد باشر سبعة من القضاة المخصصين من بين مجموعة من 27 قاض عملهم في الدوائر الابتدائية في عام 2001.
    Il est à noter que les jugements et sentences prononcés par les Chambres de première instance ont été confirmés dans chacun des six appels entendus jusqu'ici. UN وتجدر الإشارة إلى أن قرارات وأحكام الدوائر الابتدائية قد تأكدت في جميع دعاوى الاستئناف الست التي نُظرت حتى الآن.
    En effet, au cours de l'année écoulée, les Chambres de première instance ont examiné plus d'une vingtaine d'affaires et rendu cinq jugements au fond. UN ففي السنة الماضية نظرت الدوائر الابتدائية في 20 قضية وأصدرت خمسة أحكام من حيث الموضوع.
    Le roulement constant des juges entre les Chambres de première instance et la Chambre d'appel peut, à terme, gêner l'organisation des travaux à long terme. UN والتناوب المستمر للقضاة بين الدوائر الابتدائية ودائرتي الاستئناف قد يعيق التخطيط لوضع جداول العمل على أساس طويل الأجل.
    Nous espérons que les Chambres de première instance continueront de travailler de cette manière afin de maintenir et de renforcer l'efficacité du Tribunal. UN ونأمل أن تواصل دوائر المحاكمة أعمالها بهذا الأسلوب من أجل المحافظة على فعالية المحكمة وزيادة تعزيزها.
    Afin de réduire la durée des procès, les Chambres de première instance pourraient envisager de prendre les mesures suivantes : UN من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما:
    La Section veille en outre à ce que les mesures de protection ordonnées par les Chambres de première instance soient intégralement exécutées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل القسم التنفيذ التام للأوامر القاضية الصادرة عن دوائر المحكمة والمتعلقة باتخاذ تدابير الحماية.
    les Chambres de première instance prendront dûment en considération tous les éléments lorsqu'elles reçoivent une demande de mise en liberté provisoire. UN ولاشك أن الدائرتين الابتدائيتين ستدرسان بعناية جميع الاعتبارات عندما تقدَّم إليهما التماسات للإفراج المؤقت.
    Le Règlement a notamment été modifié pour permettre la poursuite des procès devant les Chambres de première instance en cas de maladie ou d'absence d'un juge. UN وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد كي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه.
    En 1998, plus de 300 témoins devraient comparaître devant les Chambres de première instance. UN ومن المتوقع أن يحلف اليمين في عام ١٩٩٨ ما يزيد على ٣٠٠ شاهد في الدعاوى الجارية في دائرتي المحاكمة.
    les Chambres de première instance n'ont permis de changer de conseil que s'il est établi que des circonstances exceptionnelles l'exigent. UN لا تسمح الدائرتان الابتدائيتان بتغيير محامي الدفاع إلا عند إثبات وجود ظرف استثنائي.
    les Chambres de première instance ne sont pas liées par une décision émanant d'une autre Chambre de première instance. UN فالدوائر الابتدائية غير ملزمة بالقرارات الصادرة عن الدوائر الابتدائية الأخرى.
    les Chambres de première instance sont toutes les deux chargées d'examiner et de confirmer les actes d'accusation présentés par le Procureur. UN وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها.
    La composition des chambres est mixte, avec une majorité de juges internationaux dans les Chambres de première instance et d'appel. UN وتتشكل الدوائر على نحو مختلط، حيث يعمل معظم القضاة الدوليين في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف.
    À partir de là, les Chambres de première instance seront, pour les affaires dont elles ont ou auront à connaître, liées par l’avis de la Chambre d’appel. UN ومن تلك النقطة، فإنه يتوقع أن تحكم توجيهات دائرة الاستئناف القضايا المعروضة على الدائرة الابتدائية في الحال والاستقبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more