"les exposés" - Translation from French to Arabic

    • العروض
        
    • والعروض
        
    • الإحاطات الإعلامية
        
    • إلقاء البيانات
        
    • إلى عرضين
        
    • بالعروض
        
    • إلى عروض
        
    • الإحاطتين
        
    • إلى إحاطات قدمها
        
    • جلسات الإحاطة
        
    • وعقب البيانات
        
    • تقديم عروض
        
    • البيانات الكتابية
        
    • العرضين اللذين
        
    • للعروض
        
    Ils ont souligné que la xénophobie était un phénomène intersectoriel et aux multiples facettes, et que les exposés avaient proposé une approche pratique de la question. UN فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية.
    Ceci a été très bien démontré au Colloque de Tirana dans les exposés faits par les organismes autrichien et australien d'aide au développement. UN وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية.
    M. van den Ijssel a annoncé que les exposés présentés par les orateurs seraient distribués. UN وأفاد بأنه من المقرر تعميم العروض التي قدمها المتحدثون.
    les exposés et les interventions ont clairement montré que des clarifications techniques importantes étaient nécessaires. UN فقد أظهرت العروض والمناقشات بجلاء الحاجة الكبيرة إلى توضيحات تقنية.
    Les thèmes proposés pour les exposés sont énumérés dans le tableau. UN ويتضمن الجدول أدناه مواضيع خلاصات العروض التي دعت اللجنة إلى تقديمها.
    La Directrice a formé le souhait que les exposés et les débats encouragent les membres du Conseil des droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour accélérer l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت المديرة عن أملها في أن تلهم العروض المقدمة في حلقة العمل والنقاشات الدائرة فيها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تسريع سبل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Ceci a été très bien démontré au Colloque de Tirana dans les exposés faits par les organismes autrichien et australien d'aide au développement. UN وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية.
    Étant diplomate et non technicienne, je trouve toujours les exposés de ce type particulièrement utiles. UN وحيث إنني دبلوماسية ولست خبيرة تقنية، فإنني أرحب دوماً بهذه العروض.
    les exposés ont été regroupés en trois parties, chacune étant suivie d'une séance de questions-réponses. UN ونُظمت العروض في ثلاث جلسات، أعقبت كلاً منها جلسة للأسئلة والأجوبة.
    les exposés ont été regroupés en quatre parties, chacune étant suivie d'une séance de questions-réponses. UN وقُدمت العروض في أربع جلسات، أعقبت كلاً منها جلسة للأسئلة والأجوبة.
    Le débat ouvert suscité par les exposés a rendu l'atelier particulièrement constructif. UN وكانت حلقة العمل مثمرة جداً بفضل التبادل الصريح للآراء بشأن العروض المقدمة.
    les exposés étaient regroupés en quatre parties, chacune étant suivie d'une séance de questions-réponses. UN ونظمت العروض في أربع جلسات، تلت كلاً منها جلسة أسئلة وأجوبة.
    les exposés et les débats, axés sur l'Amérique du Nord, ont souligné le rôle de la science dans les efforts visant à combattre la désertification. UN وركّزت العروض والمناقشات على منطقة أمريكا الشمالية وشددت على دور العلم في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    les exposés nationaux volontaires, en particulier, constituent une excellente occasion d'échanges de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience. UN وتوفر العروض التطوعية الوطنية بشكل خاص فرصة قيّمة لتبادل أفضل الخبرات والدروس المستفادة.
    Les thèmes qui sont revenus dans tous les exposés étaient le caractère transnational de ce type d'infractions, qui était en progression, et l'implication croissante des groupes criminels organisés. UN وكانت المواضيع المحورية التي تخلّلت جميع العروض الإيضاحية هي طابع هذه الجريمة العابر للحدود الوطنية، وكونها جريمة آخذة في الازدياد، وضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة المتزايد فيها.
    Les documents et les exposés présentés lors de cette réunion peuvent être consultés sur le site Web de la CNUCED. UN والأوراق والعروض التي قُدمت في هذا الاجتماع متاحة على الموقع الإلكتروني للأونكتاد.
    les exposés que nous avons entendus ce matin nous fournissent des informations précieuses quant à la situation sur le terrain. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    les exposés ont été suivis d'un débat interactif. UN وأجريت مناقشة تفاعلية عقب إلقاء البيانات.
    Elle a également entendu les exposés de deux jeunes, Souadou Ndoye (Sénégal) et Angga Dwi Martha (Indonésie). UN واستمعت أيضا إلى عرضين مقدمين من متحدثين من الشباب، هما سعادو ندوي من السنغال، وأنجا دوي مارثا من إندونيسيا.
    les exposés reposant sur des exemples concrets de progrès accomplis et sur des propositions seront particulièrement bien accueillis. UN وسوف يكون هناك ترحيب خاص بالعروض التي تقدم أمثلة ملموسة عما تحقق من تقدم، وعن المقترحات المقدمة.
    29. les exposés spéciaux ci-après ont été présentés au titre de ce point de l'ordre du jour: UN 29- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عروض تقنية قُدّمت تحت عنوان هذا البند من جدول الأعمال:
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues après les exposés. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بعد تقديم الإحاطتين.
    Le Conseil a également entendu les exposés de quatre journalistes, à savoir Kathleen Carroll, Richard Engel, Ghaith Abdul-Ahad et Mustafa Haji Abdinur, les premiers à rendre compte de la situation devant le Conseil. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطات قدمها أربعة صحفيين هم كاثلين كارول وريتشارد إينغل وغيث عبد الأحد ومصطفي حاجي عبد النور، فيما يعد المرة الأولى التي يقدم فيها صحفيون إحاطات إلى مجلس الأمن.
    Tenu les exposés informels et les consultations ci-après : UN عقد جلسات الإحاطة والمشاورات غير الرسمية التالية: البرنامج الإنمائي
    18. les exposés des intervenants ont été suivis d'un débat qui a porté principalement sur quatre questions: UN 18- وعقب البيانات التي ألقاها المشاركون، تركزت المناقشة بشكل واسع على المسائل الأربع التالية:
    Des mécanismes novateurs ont été introduits, tels que les exposés et les discussions avec des experts de l'extérieur, provenant notamment des milieux intellectuels et universitaires, ainsi qu'avec des représentants de la société civile et des journalistes. UN وأدخلت آليات ابتكاريه مثل تقديم عروض وإجراء مناقشات مع خبراء خارجيين من بينهم أكاديميون وممثلون للمجتمع المدني وصحفيون.
    les exposés écrits ne sont pas publiés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas non plus publiés comme documents officiels. UN ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية.
    À la même séance, le Conseil a entendu les exposés présentés par les observateurs du Portugal, Elza Pais, Secrétaire d'État à l'égalité des sexes, et João Gomes Cravinho, Secrétaire d'État aux affaires étrangères et à la coopération. UN 82 - وفي الجلسة نفسها، استمع المجلس إلى العرضين اللذين قدمتهما المراقبة عن البرتغال الزا بايس، وزيرة الدولة لشؤون المساواة بين الجنسين، وجواو غوميز كرافينهو، وزير الدولة للشؤون الخارجية والتعاون.
    les exposés présentés et les résultats des discussions tenues pendant les deux ateliers y sont résumés. UN ويتألف التقرير من موجزات للعروض المقدمة ونتائج المناقشات التي جرت أثناء حلقتي العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more