"les fondements de" - Translation from French to Arabic

    • أسس
        
    • دعائم
        
    • الأسس التي
        
    • وأسس
        
    • اﻷسس
        
    • بأسس
        
    • أُسس
        
    • أساسات
        
    • والأسس
        
    • دعامات
        
    • يقدم على أساسه
        
    • القاعدة التي تتم على أساسها
        
    • التي يرتكز عليها
        
    • الأساس الذي يقوم
        
    • الأسس اللازمة
        
    Elles doivent nous pousser à réexaminer les fondements de notre régime de sécurité internationale. UN وينبغي أن تحفزنا على إعادة النظر في أسس نظامنا للأمن الدولي.
    En cette période critique de crise mondiale, je voudrais rappeler l'aphorisme qui sous-tend les fondements de l'ONU. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة التي تتسم بالأزمات العالمية، أتذكر القول المأثور الذي تستند إليه أسس الأمم المتحدة.
    Ni celle selon laquelle les mesures et la législation existantes menaceraient les fondements de la famille. UN كما ولا تقبل بالقول إن التدابير والتشريعات القائمة تشكل خطراً على أسس الأسرة.
    Table ronde sur les fondements de l'efficacité des organismes UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن دعائم فعالية الوكالات
    Il fallait appliquer la Convention strictement et intégralement et éviter les réserves parce qu'elles affaiblissaient les fondements de cet instrument. UN وينبغي تنفيذ هذه الاتفاقية بدقة وبأكملها، وينبغي تجنب التحفظات لأنها تؤدي إلى إضعاف الأسس التي تقوم عليها الاتفاقية.
    les fondements de la paix dans la région ont été jetés et aucun effort ne doit être épargné pour bâtir sur ces fondations. UN وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها.
    III. les fondements de LA PAIX : DÉVELOPPEMENT, ACTION UN أسس السلام: التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان
    Au chapitre III de son rapport, le Secrétaire général explique que le développement, l'action humanitaire et les droits de l'homme sont les fondements de la paix. UN في الفصل الثالث من التقرير، يصف اﻷمين العام التنمية والعمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان بأنها أسس السلم.
    Il est devenu manifeste pendant le débat de haut niveau que Rio avait jeté les fondements de ce partenariat alors que les modes destructeurs de consommation et de production continuaient sans relâche. UN وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة.
    À leur place, elle a cimenté les fondements de la coopération économique au Moyen-Orient. UN وأرسى مكانها أسس تعاون اقتصادي في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes également encouragés de voir que les fondements de la paix ont été élargis et renforcés grâce à un autre accord historique conclu entre l'État d'Israël et le Royaume de Jordanie. UN ويشجعنا بالمثل أن نرى أن أسس السلم قد اتسعت وتدعمت في اتفاق تاريخي آخر بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية.
    Le besoin d'améliorer les fondements de la sécurité dans le monde est une aspiration commune. UN ثمة رغبة وحاجة مشتركة لتحسين أسس اﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    9. Un certain nombre d'intervenants se sont félicités des efforts du Secrétariat pour poser les fondements de la coopération technique. UN ٩ ـ ورحب عدد من المتحدثين بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لوضع أسس التعاون التقني.
    42. Afin de poser les fondements de la paix, tous les éléments du système des Nations Unies doivent oeuvrer en symbiose. UN ٤٢ - ويلزم أن تعمل جميع عناصر اﻷمم المتحدة معا، على نحو وثيق، لدى بناء أسس السلم.
    les fondements de l'organisation et de l'activité des organes de l'État et des organes de l'administration locale, de la fonction publique et du service militaire; UN أسس تنظيم وعمل أجهزة الدولة وهيئات الحكم الذاتي المحلي، والخدمة الحكومية والعسكرية؛
    Si l'on souhaite favoriser la stabilité et le développement à moyen et à long terme d'un pays, il est donc très important de renforcer les fondements de la démocratie. UN ولذا، فإن تعزيز دعائم الديمقراطية عامل هام جدا يعزز استقرار البلد ونماءه على المديين المتوسط والطويل.
    Le développement rapide des capacités nationales dans ces domaines renforce les fondements de la consolidation de la paix dans l'ensemble. UN إن التنمية المبكرة للقدرات المحلية في هذه المجالات تدعم الأسس التي يعتمد عليها أي بناء أوسع للسلام.
    Nous devons tous défendre les fondements de la coexistence et de la coopération entre les peuples ainsi que les bases du dialogue entre ceux-ci et entre leurs cultures et civilisations. UN علينا جميعا أن ندعم ركائز التعايش والتعاون بين الشعوب وأسس الحوار بينها وبين ثقافاتها وحضاراتها.
    La justice doit prévaloir dans nos relations économiques afin que nous puissions jeter les fondements de la justice politique et sociale. UN وينبغي أن تسود العدالة علاقاتنا الاقتصادية لكي نرسي اﻷسس اللازمة لتحقيق العدالة السياسية والاجتماعية.
    L'officier chargé de l'enquête établit un rapport contenant des conclusions et recommandations concernant les fondements de l'objection de conscience du demandeur et la sincérité de ses convictions. UN ويعد ضابط التحقيق تقريراً يتضمن استنتاجات وتوصيات تتعلق بأسس الاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته.
    Il s'est félicité de la création récente d'une commission des droits de l'homme au Qatar, qui contribuerait, atil dit, à poser les fondements de la protection des droits de l'homme dans ce pays. UN ورحب بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في قطر مؤخراً، يرى أنها ستساعد على إرساء أُسس حماية حقوق الإنسان في قطر.
    Certains sénateurs coutumiers défendent cette position, d'autres sont plus enclins à penser qu'elle risquerait de déstabiliser les fondements de la coutume et l'ordre social kanak si elle n'est pas maîtrisée. UN ويدافع بعض أعضاء مجلس الشيوخ العرفي عن هذا الموقف، ويذهب غيرهم إلى أبعد من ذلك، فيرون أن هذا الموقف يمكن أن يزعزع أساسات عرف الكاناك ونظامهم الاجتماعي إن خرج عن السيطرة.
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Nous reconnaissons que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de notre sécurité et de notre bien-être collectifs. UN ونسلم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعامات منظومة الأمم المتحدة وأساس أمننا الجماعي ورفاهنا.
    les fondements de l'appui à la MISCA UN السند الذي يقدم على أساسه الدعم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La Convention de 1951 et son Protocole de 1967 constituent les fondements de la protection internationale des réfugiés. UN إن اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها هما القاعدة التي تتم على أساسها منح الحماية الدولية للاجئين.
    5. Souligne en outre que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs; UN 5- يشدد كذلك على أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأساسات التي يرتكز عليها الأمن والرفاه الجماعيان؛
    Elle invitait en outre la République hellénique à exposer les fondements de ses accusations : UN كما دعا الجمهوريةَ الهلينية إلى توضيح الأساس الذي يقوم عليه هذا الادعاء:
    Les hauts responsables de la Mission ont été recrutés, et ils ont multiplié les échanges avec les parties prenantes au processus politique, ce qui a permis de jeter les fondements de l'organigramme et d'élaborer les plans stratégiques. UN وجرى استقدام موظفي قيادة البعثة الذين عملوا على تعزيز الحوار مع أصحاب المصلحة في العملية السياسية، وهيَّأوا الأسس اللازمة لهيكل البعثة وأتاحوا وضع خططها الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more