"les mécanismes d" - Translation from French to Arabic

    • آليات
        
    • وآليات
        
    • بآليات
        
    • الآليات المتعلقة
        
    • يتعلق بآلية
        
    • الآليات المحتملة
        
    • فإن الآليات
        
    Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. UN ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية.
    Peut-être devons-nous mieux réfléchir sur le meilleur moyen de renforcer les mécanismes d'alerte rapide. UN وربما كنا بحاجة إلى تطويــر تفكيرنا بشأن أفضل وسيلة لتعزيز آليات اﻹنذار المبكر.
    les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Les initiatives et les mécanismes d'intégration se multiplient dans divers domaines thématiques et zones géographiques. UN فقد تكاثرت مبادرات وآليات الاندماج المتنوعة من حيث التغطية الجغرافية ونطاق الموضوعات.
    les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة.
    Rechercher les éléments qui, dans les mécanismes d'alerte rapide, permettent d'identifier les sexospécificités et élaborer des indicateurs en conséquence. UN إجراء بحوث لاكتشاف أسباب التفاوت الجنساني في آليات الإنذار المبكر، ووضع مؤشرات تأخذ نتيجة تلك البحوث في الاعتبار.
    L'OSCE aide actuellement les pouvoirs publics à développer les mécanismes d'orientation. UN وتقدِّم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مساعدة للحكومة في تطوير آليات الإحالة.
    Troisièmement, perfectionner les mécanismes d'application. L'ONU doit continuer à jouer un rôle important dans la coopération internationale pour le développement. UN ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    les mécanismes d'évaluation de l'impact de la population pourraient être intégrés à cette deuxième section. UN ويمكن إدراج آليات تقييم اﻷثر السكاني تحت هذا العنوان باعتباره موضوعا مختارا.
    Malgré certaines difficultés bien connues, la Communauté des États indépendants cherche de manière pragmatique à rationaliser tous les mécanismes d'interaction parmi ses membres. UN فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه.
    Cet ajout remplace les mécanismes d'approbation préalable, auxquels les États pouvaient faire appel dans la Loi type de 1994 pour recourir à une autre méthode de passation. UN وقد حذفت آليات الموافقة المسبقة لاستخدام طرائق الاشتراء البديلة من القانون النموذجي باستثناء حالتين.
    Cette direction administre et organise les mécanismes d'audit, et s'occupe à ce titre de la supervision des résultats des administrations et des organismes publics. UN يضطلع بمهمَّة إدارة وتنظيم آليات التدقيق والمراجعة بما في ذلك الإشراف على أداء الوحدات والأجهزة الإدارية في الدولة.
    mettre en œuvre les mécanismes d'appui et de soutien aux femmes promotrices de micro, petites et moyennes entreprises ; UN وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛
    Informations sur les mécanismes d'examen des plaintes offerts aux femmes dont les droits ont été violés ou qui ont été victimes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail UN تقديم معلومات عن آليات تقديم الشكاوى المتاحة للنساء اللواتي تعرضن للاغتصاب أو وضعن ضحايا للتحرش الجنسي في مكان العمل
    À partir de là, il s'agira d'élaborer des brochures éducatives, à diffuser dans les provinces, et de renforcer les mécanismes d'orientation. UN ومن هذا المنطلق، من المزمع إصدار كتيبات تعليمية، لإرسالها إلى المقاطعات، وتعزيز آليات الإحالة.
    Le financement, les mécanismes d'exécution et les partenariats devront être considérablement renforcés UN سيحتاج التمويل، وآليات التنفيذ والشراكات إلى التعزيز بشكل كبير
    Dans cette présentation doivent aussi figurer des informations sur les indicateurs et les mécanismes d'exécution utilisés et les modalités d'affectation suivies. UN ويشمل هذا الوصف أيضاً معلومات عن المؤشرات وآليات الإنجاز المستخدمة، وقنوات التوزيع المشمولة بالمتابعة.
    Ce dernier, quant à lui, doit s'attacher à améliorer la diffusion d'informations concernant les voies de recours et les mécanismes d'aide juridictionnelle accessibles au public. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة أن تعزز نشر المعلومات المتعلقة بسبل وآليات حصول الجمهور على المساعدة القانونية.
    Pour ce faire, nous ne pouvons utiliser les mécanismes d'hier. UN ولهذا الغرض، لا يمكننا أن نعمل بآليات الأمس.
    Veuillez indiquer les mesures prises en vue de renforcer les capacités des pouvoirs publics concernés et d'améliorer les mécanismes d'analyse de la législation au regard de l'égalité entre les sexes. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف بناء قدرات الهيئات الحكومية المعنية وزيادة صقل الآليات المتعلقة بالتحليل القانوني من منظور جنساني.
    À sa vingt et unième session, le Comité a prié le Secrétariat de lui fournir, à sa vingt-deuxième session, des informations sur les procédures employées pour les communications portant sur l'application des traités et les mécanismes d'enquête existants. UN وفي دورتها الحادية والعشرين طلبت اللجنة أن تقدم إليها في دورتها الثانية والعشرين معلومات من اﻷمانة العامة عن اﻹجراءات المتبعة فيما يتعلق بآلية الرسائل والاستفسار القائمة على المعاهدة.
    Travaux des experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN عمل الخبراء بشأن الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    Si de nombreux pays ont des méthodes bien au point pour prévoir les tendances à long terme de l'offre et de la demande, d'autres en revanche n'ont pas encore procédé à de telles évaluations. En règle générale, c'est dans les pays où les problèmes sont les moins aigus que les mécanismes d'évaluation sont les plus élaborés. UN ذلك أنه في حين تتوفر للعديد من البلدان أساليب متطورة إلى حد بعيد للتنبؤ بما ستكون عليه اتجاهات العرض والطلب على المدى الطويل، هناك بلدان أخرى لم تقم بعد بمثل هذه التقييمات.وعموما، فإن الآليات القائمة لتقييم الاتجاهات الطويلة الأجل هي أشد تطورا في البلدان التي تكون فيها المشكلة أقل حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more