"les mauvais" - Translation from French to Arabic

    • سوء
        
    • إساءة
        
    • وإساءة
        
    • وسوء
        
    • السيئة
        
    • لسوء
        
    • بسوء
        
    • والتعسف
        
    • لإساءة
        
    • بإساءة
        
    • الرديئة
        
    • الخاطئه
        
    • الرجال السيئين
        
    • الأشقياء
        
    • والضرّاء
        
    Il convient d'installer un système indépendant permettant de dénoncer les mauvais traitements qui prévoit des enquêtes indépendantes et des sanctions. UN وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة.
    Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. UN وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن.
    Prévention de la maltraitance des personnes âgées : lutter contre les mauvais traitements aux personnes âgées, dont 70 % sont des femmes; UN :: مبادرة منع إساءة معاملة الكبار: تعالج إساءة معاملة كبار السن من بينهم 70 في المائة من النساء؛
    En outre, la communication avec des personnes extérieures à la prison peut être une garantie contre les actes de torture ou les mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le Médiateur reconnaît d'ailleurs que la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués durant la garde à vue. UN وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي.
    Il restait toutefois préoccupé par la torture et les mauvais traitements en garde à vue. UN غير أنها تظل قلقة إزاء ممارسات تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم.
    les mauvais traitements allégués consisteraient essentiellement en coups divers et en coups de fouet. UN وما يدعى من سوء المعاملة يتمثل بصفة أساسية في الضرب والجلد.
    Le requérant n'a produit aucun certificat médical concernant les mauvais traitements qu'il aurait subis en 1984. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل طبي بشأن ما يدعيه من سوء معاملة في عام 1984.
    La grande préoccupation que suscitent les mauvais traitements subis par les Serbes au Kosovo montre bien que le Comité se soucie de l'intérêt de tous. UN وإن القلق الشديد الذي أثارته أوجه سوء المعاملة التي يتعرض لها الصرب في كوسوفو يبين بلا شك أن اللجنة تهتم بمصالح الجميع.
    En vérité, de nombreuses femmes acceptent sans résistance les mauvais traitements qu'elles subissent sur le lieu de travail ou chez elles. UN فهناك عدد كبير من النساء يقبلن سوء المعاملة التي يتعرضن لها في مكان العمل وفي المنزل دون اعتراض.
    De plus amples renseignements ont également été demandés sur les mauvais traitements subis par les dirigeants religieux et les prisonniers d'opinion. UN كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة.
    Les débats ont fait ressortir que le droit de voir rapidement un avocat revêtait aussi de l'importance en tant que moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وقد أبرزت المناقشات أيضاً أهمية الاستعانة بمحامٍ على الفور كتدبير لمنع التعذيب وغير ذلك من إساءة المعاملة.
    Il convient en outre de souligner que, dans la très grande majorité des cas, les mauvais traitements étaient pratiqués dans le but d'extorquer des aveux aux détenus. UN وتجدر الإشارة من ناحية أخرى، إلى أن إساءة معاملة المحتجزين تهدف في معظم الحالات، إلى انتزاع الاعترافات منهم.
    Cette perte de confiance pourrait être due à plusieurs causes, la plus importante étant, en ce qui concerne la communauté rastafarienne, les mauvais traitements dont ses membres continuent de faire l'objet. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أسباب عديدة، ولكن أحد الأسباب الرئيسية يتمثل في استمرار إساءة معاملة أفراد طائفة راستافاري.
    La torture et les mauvais traitements sont des actes relevant du droit pénal; la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. UN أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة
    Les vérifications effectuées ont montré que dans les établissements pénitentiaires, la torture et les mauvais traitements, loin d'être généralisés, restent exceptionnels. UN وقد كشفت عمليات التحقق هذه أن التعذيب وسوء المعاملة في المؤسسات العقابية يمثل حالات استثنائية وليس أمراً شائعاً.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Si tu penses que les mauvais l'emportent sur les bons, le contraire est vrai. Open Subtitles أنا شخص رائع. واذا تعتقدي أن السيئة تساوي الحسنة.. انت مخطئة.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    Ceux qui concernent les mauvais traitements relèvent de son mandat et il collabore avec les États Membres pertinents pour que des mesures soient prises. UN أما الحالات التي تتعلق بسوء المعاملة فتندرج ضمن ولايته، وأشار إلى أنه يتحاور مع الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ إجراءات.
    L'État partie devrait empêcher les mauvais traitements et les actes de violence dans l'armée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع الممارسات التي تنم عن سوء المعاملة والتعسف في المؤسسة العسكرية.
    Par exemple, nous avons renforcé notre code pénal pour que les mauvais traitements infligés par des employeurs soient sanctionnés une fois et demie plus lourdement lorsqu'ils visent des employés étrangers. UN ولقد عززنا قانوننا الجزائي مثلا، لنـزيد العقوبات بنسبة مرة ونصف لإساءة معاملة أرباب العمل لعمالهم المنزليين الأجانب.
    Le gouvernement a établi que les allégations concernant les mauvais traitements dont aurait été victime Džemal Muratović étaient dénuées de fondement. UN وقررت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة جمال مراتوفيتش لا أساس لها.
    les mauvais bosselures ont tué un agent de FBI. Open Subtitles "صاحب الأسنان الرديئة" قتل عميلاً فيدرالياً
    Mais la vie ne se déroule pas comme elle devrait, et les mauvais choix se multiplient. Open Subtitles ثم لا تسير حياتهم بطريقه معينه و الخيارات الخاطئه لها طريقتها في الإزدياد
    J'ai toujours aimé les mauvais hommes et ils m'ont toujours aimée. Open Subtitles دائماً ما أحببت الرجال السيئين وهم أيضاَ أحبوني
    Il se montre avant Noel et punis les mauvais enfants. Open Subtitles إنه يظهر قبيل أعياد الميلاد لمعاقبة الأطفال الأشقياء.
    L'aimeras-tu et l'honoreras-tu pour le meilleur et pour le pire, dans les bons et les mauvais moments, comme un mari, sa femme, jusqu'à la mort ? Open Subtitles ،ألا أحببتها وكرّمتها في كل الأحوال ،في السرّاء والضرّاء كزوجٍ وزوجة حتى يفرّق بينكما الموت؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more