"les périodes" - Translation from French to Arabic

    • فترات
        
    • الفترات
        
    • الفترتين
        
    • أوقات
        
    • فترتي
        
    • وفترات
        
    • بالفترات
        
    • للفترات
        
    • بفترات
        
    • والفترات
        
    • اﻷوقات
        
    • وفي مراحل ما
        
    • الفترتان
        
    • الأوقات التي
        
    • واستُغرقت الفترة
        
    Un montant de 7 000 dollars serait également nécessaire pour financer les heures supplémentaires pendant les périodes de pointe; UN كما سيلزم اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٧ دولار للعمل الاضافي اللازم لتغطية فترات ذروة عبء العمل؛
    Pendant les périodes de fortes restrictions budgétaires, l'entretien est souvent l'un des premiers postes de dépenses sacrifiés. UN وخلال فترات الضيق المالي الشديد، كثيرا ما تكون الصيانة من المجالات اﻷولى المستهدفة لتخفيض النفقات أو إرجائها.
    Ces permis auraient une validité de trois mois et seraient utilisables 24 heures sur 24, même pendant les périodes de fermeture totale. UN وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما.
    Depuis sa création, les comptes de l'ONUMOZ sont tenus séparément pour les périodes au titre desquelles des dépenses ont été prévues. UN وجرى الاحتفاظ بحسابات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ بدايتها على أساس الفترات المستقلة التي قدمت لها أموال.
    Quelques-unes des lois qui ont été votées pendant les périodes considérées et qui concernent explicitement les femmes mariées sont examinées ci-dessous. UN وسوف ننظر اﻵن في بعض القوانين التي صدرت خلال الفترات المشمولة بالدراسة والتي تتعلق بالتحديد بالمرأة المتزوجة.
    — Un appoint alimentaire pour les enfants et les mères allaitantes durant les périodes de disette; UN □ توفير اﻷغذية التكميلية لكل من اﻷطفال واﻷمهات المرضعات في فترات نقص اﻷغذية؛
    D'après le registre, toutes les périodes de détention de plus de deux jours avaient été autorisées par un procureur. UN وتبين من السجل أن مدعيا عاما كان قد أذن بجميع فترات الاعتقال التي دامت أكثر من يومين.
    Apporter si possible un appui financier aux agriculteurs, notamment pendant les périodes de reconversion; UN :: تقديم الدعم المالي، كلما أمكن، للمزارعين خاصة أثناء فترات التحول؛
    Et pendant les périodes de violence, l'exercice de ces contrôles rend la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés encore plus insupportable. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    Pendant les périodes où il se trouve au Soudan, le Groupe est informé de la situation politique par la MINUS. UN وتقوم بعثة الأمم المتحدة في السودان بتزويد الفريق، أثناء فترات وجوده في السودان، بإحاطات سياسية جوهرية.
    Modifier les périodes pré et postnatale afin que les mères puissent passer plus de temps avec leur enfant nouveau-né UN تعديل فترات ما قبل الولادة وما بعدها ليتاح للأمهات وقت أطول مع أبنائهن الحديثي الولادة.
    On pense qu'il faudra faire appel à du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe. UN ومن المتوقع استكمال هذا المستوى من الموظفين أثناء فترات ذروة عبء العمل بالمحكمة.
    La Commission a examiné la nécessité de focaliser ses travaux pendant les périodes s'écoulant entre deux sessions. UN وناقشت اللجنة الحاجة إلى تركيز أعمالها خلال فترات ما بين الدورات.
    En règle générale, les actes de violence et les mesures d'intimidation dont les Croates font l'objet augmentent pendant les périodes d'hostilités actives. UN وكقاعدة عامة، فإن مستوى العنف والمضايقة ضد الكروات يزداد خلال فترات العداء النشيط.
    En conséquence, l’accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة.
    En conséquence, l'accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN ومن ثم، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم الإبلاغ بهم بصورة كاملة في الفترات السابقة.
    En conséquence, l'accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN لذا، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم ورود إخطار بشأنهم بصورة كاملة في الفترات السابقة.
    Toutefois, ses comptes vérifiés pour les périodes postérieures à la libération du Koweït ne font apparaître aucune perte exceptionnelle de marchandises en stock. UN ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون.
    La hausse la plus marquée pour les périodes 2003/04 et 2004-2006 a été enregistrée dans la catégorie des licenciements amiables. UN 60 - وسجلت أكبر زيادة فيما بين الفترتين 2003-2004 و 2004-2006 في فئة إنهاء الخدمة بالتراضي.
    Sa prévoyance, sa réactivité et sa détermination pendant les périodes difficiles qu'a traversées l'ONUDI sont louables. UN فيجب الثناء على استبصاره ونشاطه المندفع وما أبداه من عزم في قيادة اليونيدو خلال أوقات صعبة.
    Aucun licenciement n'est possible pendant les périodes de congé prénatal et postnatal, que la femme use de son droit aux congés ou non. UN ولا يجوز الفصل خلال فترتي إجازة ما قبل الولادة وما بعدها، سواء أتمتعت المرأة بحقها في الإجازات أم لم تتمتع.
    Si je comprends ça correctement, ils ont significativement réduit les périodes d'incubation et de symptômes. Open Subtitles إذا كنتُ أفهم هذا بشكلٍ صحيح لقد قللوا فترةَ الحضانة وفترات الإمارة
    Par comparaison avec les périodes antérieures, les femmes parlementaires ont progressé non seulement en nombre, mais aussi en qualité. UN ومقارنة بالفترات السابقة، لم تقتصر البرلمانيات على الازدياد في العدد بل ازددن في النوعية أيضا.
    Dépenses et montants révisés des ressources prévues pour les périodes UN النفقـات والمخصصـات المنقحة للفترات من ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر
    Le Comité note que les périodes de congé annuel influeront aussi sur les périodes ouvrant droit à un congé de détente. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفترات التي تؤهل للراحة والاستجمام ستتأثر أيضاً بفترات الإجازة السنوية.
    En particulier, le volume des données et les périodes sur lesquelles elles portent sont très conséquents. UN ويتسم حجم البيانات والفترات التي تغطيها على وجه التحديد بالأهمية الفائقة.
    Beaucoup de réalisations de l'Organisation des Nations Unies ont consisté à établir les normes et les mécanismes qui nous permettent de traverser les périodes difficiles comme celle que nous connaissons aujourd'hui. UN ومعظم ما حققته اﻷمم المتحدة يوفر المعاييــر واﻵليات التي تساعدنا على اجتياز أوقات الشـدة، مثل اﻷوقات التي نواجهها اﻵن.
    14. Réaffirme qu'il importe de veiller à ce que les enfants continuent d'avoir accès à des services de base pendant et après les périodes de conflit, notamment en matière d'éducation et de santé; UN 14 - يعيد تأكيد أهمية كفالة استمرار الأطفال في الوصول إلى الخدمات الأساسية خلال الصراعات وفي مراحل ما بعد الصراعات، بما في ذلك، في جملة أمور، خدمات التعليم والرعاية الصحية؛
    Elle a tenu ses séances plénières du 3 au 7 avril et consacré les périodes du 20 au 31 mars et du 10 au 21 avril à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du Système d'information géographique (SIG) et autres installations techniques de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN وعُقدت الجلسات العامة من الدورة في الفترة من 3 إلى 7 نيسان/ أبريل واستُخدمت الفترتان الممتدتان من 20 إلى 31 آذار/مارس ومن 10 على 21 نيسان/ أبريل لإجراء فحص فني للطلبات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية والمرافق التقنية الأخرى التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Vingt-trois manuscrits n'ont pu être traités dans les délais normaux, principalement en raison de conflits de priorités pendant les périodes de pointe. UN ولم تستوف 23 مسودة المقياس المرجعي للتجهيز، لأسباب تعزى أساسا إلى تضارب الأولويات خلال الأوقات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته.
    les périodes du 7 au 25 mars et du 6 au 21 avril ont été consacrées à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du Système d'information géographique (SIG) et autres installations techniques de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques. UN واستُغرقت الفترة من 7 إلى 25 آذار/مارس والفترة من 6 إلى 21 نيسان/أبريل في إجراء فحص تقني للطلبات في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية وغيرها من المرافق التقنية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more