"les pays membres du" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأعضاء في
        
    • للبلدان الأعضاء في
        
    • إلى البلدان اﻷعضاء في
        
    • والبلدان اﻷعضاء في
        
    • فإن البلدان اﻷعضاء في
        
    • بلدان لجنة
        
    • بلدان مجلس
        
    • الدول التالية الأعضاء في
        
    • أعربت عنه البلدان اﻷعضاء في
        
    • في البلدان اﻷعضاء في
        
    • فيما بين البلدان اﻷعضاء في
        
    • بين بلدان مجموعة
        
    • فالبلدان اﻷعضاء في
        
    Aider au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays membres du Comité UN المساعدة في بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الأعضاء في لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    Il est par ailleurs envisagé de créer un comité ministériel chargé de la coordination des activités entre les pays membres du CCG. UN ومن المتوخى، من جهة أخرى، إنشاء لجنة وزارية مكلفة بتنسيق الأنشطة فيما بين البلدان الأعضاء في مجلس التعاون.
    Ce projet de résolution est présenté par la République démocratique du Congo, et selon la tradition, par les pays membres du Comité plus le Rwanda. UN لقد بادرت جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم مشروع القرار هذا وجرى العرف بطرحه باسم البلدان الأعضاء في اللجنة ورواندا.
    les pays membres du Groupe de Rio attachent une grande importance au suivi et à l'application des décisions prises par la Conférence. UN وأضاف أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ملتزمة بمتابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر.
    Dans ce contexte particulier, il faut également souligner que le sixième Protocole de la Convention interdit clairement la peine de mort dans les pays membres du Conseil. UN وفي هذا السياق بصفة خاصة، ينبغي أيضا ملاحظة أن البروتوكول السادس للاتفاقية يحرم بوضوح عقوبة الحكم بالإعدام في البلدان الأعضاء في المجلس.
    Annexe: Aide publique au développement allouée par les pays membres du CAD en 2000 21 UN المرفق: المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية في عام 2000 24
    Aide publique au développement allouée par les pays membres du CAD en 2000 UN المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية في عام 2000
    les pays membres du MERCOSUR et États associés réaffirment leur volonté de contribuer au renforcement de la Convention sur les armes biologiques. UN وتؤكد البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة عزمنا على الإسهام في تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    les pays membres du FMI ont mis en place un nouveau processus de consultations multilatérales sur les questions d'importance à l'échelle du système. UN وقد أنشأت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي عملية جديدة للمشاورات المتعددة الأطراف بشأن قضايا ذات أهمية منهجية.
    Pour sa part, la Belgique s'engage à participer activement à la mise en oeuvre de la déclaration adoptée par les pays membres du CIAT. UN وبلجيكا من جانبها ملتزمة بالمشاركة النشطة في تنفيذ الإعلان الذي اعتمدته البلدان الأعضاء في تلك اللجنة.
    Je suis fermement convaincu que les pays membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique vous apporteront eux aussi leur plein appui et leur entière coopération. UN وأؤمن بشدة أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستقدم على نحو مماثل كل دعمها وتعاونها لكم.
    les pays membres du Conseil et les autres seront invités à participer au débat public. UN وستوجه الدعوة إلى البلدان الأعضاء في المجلس والبلدان غير الأعضاء فيه للمشاركة في النقاش المفتوح الذي سيجريه المجلس.
    v) Examen de la crise du Darfour et de ses incidences sur les pays membres du Comité; UN ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة.
    les pays membres du Mouvement des pays non alignés étudient ce rapport important avec un grand intérêt, ainsi qu'avec un sens de responsabilité commune. UN إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تعكف على دراسة هذا التقرير الهام بعناية فائقة، وبإحساس بالمسؤولية المشتركة.
    Étude sur le commerce et les transports entre les pays membres du Comité de développement et de coopération des Caraïbes UN دراسة عن التجارة والنقل بين البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي
    Je fais cette observation tout d'abord parce que les pays membres du Groupe conçoivent la démocratie comme une des conditions de base pour le développement. UN وأوضح هذا في البداية لأن البلدان الأعضاء في المجموعة تعتبر الديمقراطية شرطا أساسيا للتنمية.
    La démocratie est une fin et un moyen et les pays membres du Groupe de Rio donnent des preuves solides de cette conviction. UN والديمقراطية وسيلة كما أنها غاية، وتقدم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو برهانا ملموسا على ذلك الاعتقاد.
    D'ici à la fin de l'année 2013, tous les pays membres du COMESA devraient avoir mis en place un droit de la concurrence. UN فبحلول نهاية عام 2013، ينبغي أن يكون هناك قانون للمنافسة في جميع البلدان الأعضاء في الكوميسا.
    Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité continuent d'inquiéter sérieusement les pays membres du Mouvement des pays non alignés. UN ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً جديا للبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Seront invités à cette réunion les pays membres du SELA et les autres pays de la région. UN وستوجه الدعوة لحضور الاجتماع المذكور إلى البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبقية بلدان المنطقة.
    Si les problèmes dont est saisi aujourd'hui le Conseil de sécurité étaient résolus de façon magique dans les six prochains mois — je dis bien de façon magique —, cela représenterait sans aucun doute un succès extraordinaire pour les Nations Unies, les pays membres du Conseil de sécurité et le système dans son ensemble. UN فلو حُلت بطريقة سحرية في اﻷشهر الستة القادمة المشاكل التي يتناولها مجلس اﻷمن اليوم ـ وأكرر، بطريقة سحرية ـ لكان ذلك بلا شك نجاحا هائلا لﻷمم المتحدة والبلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وللمنظومة بأسرها.
    Il est particulièrement encourageant de noter qu’en dépit de la persistance des tensions politiques et des conflits armés dans leur sous-région, les pays membres du Comité ont maintenu leur engagement de continuer à consolider et à promouvoir la démocratie. UN ٢٠ - ومن المشجع بشكل خاص ملاحظة أنه بالرغم من استمرار التوترات السياسية والنزاعات المسلحة في المنطقة دون اﻹقليمية، فإن البلدان اﻷعضاء في اللجنة حافظت على التزامها بمواصلة تدعيم الديمقراطية وتشجيعها.
    Partage inégal de la charge entre les pays membres du CAD UN التفاوت في تقاسم الأعباء بين بلدان لجنة المساعدة الإنمائية
    les pays membres du CCG doivent faire face à une demande d'électricité en expansion rapide. UN تواجه بلدان مجلس التعاون الخليجي تزايداً سريعاً في الطلب على الطاقة الكهربائية.
    7. les pays membres du Comité indiqués ci-dessous étaient représentés à la session: UN 7- كانت الدول التالية الأعضاء في اللجنة ممثلة في الدورة:
    16. Prend note de l'accroissement du nombre des demandes d'aide adressées au deuxième Compte du Fonds commun pour les produits de base, souligne qu'il faut que les ressources disponibles soient allouées de façon efficace et note que les pays membres du Fonds comptent sur le versement de nouvelles contributions volontaires; UN ١٦ - تحيط علما بتزايد عدد الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة من الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية وتعرب عن ضرورة أن يتسم تخصيص الموارد القائمة بالكفاءة، وتحيط علما أيضا بما أعربت عنه البلدان اﻷعضاء في الصندوق من توقعات بقرب ورود تبرعات جديدة؛
    De même que l'environnement social et naturel, cette institution collective traditionnelle doit être préservée et renforcée si l'on veut améliorer la qualité de la vie de tous les individus, en particulier dans les pays membres du Mouvement des pays non alignés. UN كما أن اﻷسرة ومجتمعها المحلي وبيئتها المادية مؤسسات جماعية تقليدية ينبغي المحافظة عليها وتعزيزها من أجل تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد، لا سيما في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Afin que cette série de négociations parvienne à élaborer un cadre permettant d'accroître substantiellement les échanges entre les pays membres du Groupe des 77 et la Chine, les mesures suivantes pourraient s'avérer nécessaires : UN ولكي تحقق الجولة القادمة هدف إيجاد إطار يحدث زيادة ذات مغزى في التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقد يتطلب ذلك ما يأتي:
    En 2011, la croissance du PIB a atteint 4,3 %, soit l'un des taux les plus élevés enregistrés parmi les grandes économies mondiales, alors que le niveau de la dette publique était le plus bas parmi les pays membres du G-20. UN فقد بلغ نمو ناتجه المحلي الإجمالي في عام 2011 ما مجموعه 4.3 في المائة، مما جعله أحد أعلى المعدلات بين اقتصادات العالم الرئيسية، في حين أن دينه العام هو الأقل بين بلدان مجموعة العشرين.
    Ainsi, les pays membres du Mercosur pourraient former un bloc distinct tandis que les pays signataires de l'Accord de Carthagène en formeraient un autre. 137. Cette proposition vise deux objectifs. UN وعلى سبيل المثال فالبلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل كتلة واحدة بينما تشكل البلدان الموقعة على اتفاق كارتاخينا كتلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more