"les pays qui ne" - Translation from French to Arabic

    • البلدان التي لم
        
    • البلدان التي لا
        
    • للبلدان التي لم
        
    • للبلدان التي لا
        
    • جميع الدول التي لم
        
    • بالبلدان التي لم
        
    • البلدان التي ليست
        
    • بلدان لا
        
    • بلدان لم
        
    • تلك البلدان التي ليس
        
    • للبلدان التي تفتقر
        
    • فالبلدان التي لا
        
    L'Ukraine demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ou de ratifier la Convention dans les meilleurs délais. UN وتدعو أوكرانيا جميع البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو توقع عليها حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Je saisis l'occasion pour prier instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer le Protocole additionnel sans délai. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient adhérer à ce protocole. UN وينبغي على البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تفعل ذلك.
    Dans les pays qui ne reconnaissent pas officiellement les langues vernaculaires, le problème de langue peut être un obstacle majeur. UN وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين.
    Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Nous invitons les pays qui ne l'ont pas encore signée à se porter coauteurs. UN ونرحب بمشاركة جميع البلدان التي لم توقع بعد على قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Nous invitons par ailleurs instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur les armes chimiques et à adhérer à la Convention sur les armes biologiques. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    Nous nous félicitons de cet événement et prions instamment les pays qui ne l'ont pas encore signée de le faire le plus rapidement possible. UN ونحن نثني على هذا الانجاز، ونحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    15. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer ; UN 15 - تدعو البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها حتى الآن إلى القيام بذلك؛
    En conclusion, elle encourage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ou à ratifier la Convention et son protocole facultatif. UN وختاما، شجعت جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أن تفعل ذلك.
    C'est pourquoi nous appelons les pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument à y adhérer sans tarder. UN ولذلك ندعو تلك البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها دون إبطاء.
    M. Cabactulan engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leurs familles. UN وحث البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية المتعلقة بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على أن تقوم بذلك.
    :: D'inviter instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer sans plus tarder l'Accord de garanties généralisées et le Protocole additionnel de l'AIEA; UN :: حث البلدان التي لم تصدق على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة وتنفذهما أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Nous tenons à encourager tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à suivre la même voie que le Chili. UN ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي.
    19. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur la diversité biologique ou à y adhérer; UN 19 - تدعو البلدان التي لم تصدق على اتفاقية التنوع البيولوجي أو تنضم إليها حتى الآن إلى القيام بذلك؛
    Il n'est pas normal que le Gouvernement des États-Unis ne certifie pas les pays qui ne suivent pas la ligne du capitalisme. UN ليس من العدل أن تسحب الولايات المتحدة شهادات الأهلية من البلدان التي لا تتبع النهج الرأسمالي.
    Mais les pays qui ne respecteront pas leurs engagements dans le cadre du NEPAD souffriront. UN بيد أن البلدان التي لا تلتزم بتعهدات الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ستعاني.
    Ils leur incombe par conséquent de prendre leurs responsabilités en collaborant avec les pays qui ne possèdent pas ces avantages économiques. UN ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية.
    Pour que les pays qui ne l'ont pas encore fait le puissent, notamment en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, il leur faudra adopter des politiques appropriées et investir sans tarder dans la jeunesse. UN وبغية ضمان إتاحة هذه الفرصة للبلدان التي لم تحقق ذلك بعد، وخاصة في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يلزم وضع سياسات ملائمة وضخ استثمارات عاجلة تتعلق بالشباب.
    Un texte juridique qui serait élaboré sans consensus ne serait pas contraignant pour les pays qui ne le ratifieraient pas, et sa mise en œuvre ne manquerait pas de soulever des difficultés. UN إذ إن أي صك قانوني يوضع دون توافق في الآراء لن يكون ملزماً للبلدان التي لا تصدق عليه، وسيكون إعمال الصك تحدياً آخر.
    La délégation équatorienne invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer prochainement à cette Convention. UN وتناشد جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تنضم إليها في المستقبل القريب.
    En ce qui concerne les pays qui ne l'ont pas encore fait, nous aimerions les engager à le faire sans retard. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    Nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. UN ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير.
    Le HCR est particulièrement préoccupé par les obstacles qui s'opposent à l'accès aux droits prescrits, établis ou en vigueur, dans les pays qui ne connaissent pas ces difficultés. UN وتشعر المفوضية بقلق شديد إزاء القيود القائمة أو المطبقة التي تعترض الوصول إلى الحقوق المنصوص عليها في بلدان لا تواجه مثل هذه الصعوبات.
    L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les pays qui ne l’ont pas encore fait à entamer leurs préparatifs pour 1999. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    À l'ère de la mondialisation, la CNUCED avait un rôle encore plus grand à jouer que lors de sa création, afin d'aider les pays qui ne participaient encore que faiblement à l'économie mondiale. UN وللأونكتاد في عصر العولمة دور يؤديه أكبر حتى من الدور المنوط به عند إنشائه، من أجل دعم تلك البلدان التي ليس لها حتى الآن قدم راسخة في الاقتصاد العالمي.
    Dans ce domaine, la Slovénie est prête à assister les pays qui ne possèdent pas l'infrastructure juridique et réglementaire nécessaire, l'expérience souhaitée en matière de mise en œuvre, ou encore les moyens requis. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    les pays qui ne s'engageaient pas dans le commerce électronique risquaient de compromettre la compétitivité de leurs entreprises. UN فالبلدان التي لا تتعامل بالتجارة الإلكترونية يمكن أن تعرض للخطر القدرة التنافسية لمؤسساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more