"les programmes d'ajustement structurel" - Translation from French to Arabic

    • برامج التكيف الهيكلي
        
    • وبرامج التكيف الهيكلي
        
    • ببرامج التكيف الهيكلي
        
    • لبرامج التكيف الهيكلي
        
    • برامج التكييف الهيكلي
        
    • برامج التعديل الهيكلي
        
    • وبرامج التكييف الهيكلي
        
    • بالتكيف الهيكلي
        
    • ببرامج التكييف الهيكلي
        
    • برامج الإصلاح الهيكلي
        
    • برنامج التكيف الهيكلي
        
    • التكيّف الهيكلي
        
    • برامج التسوية الهيكلية
        
    • برامجها للتكيف الهيكلي
        
    En général, les programmes d'ajustement structurel sont plus exigeants que l'Accord en matière de réduction de la protection commerciale. UN فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي.
    les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. UN إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات.
    les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Les plans de relance et les programmes d'ajustement structurel n'ont pas intégré une perspective sexospécifique. UN ولم تدرج خطط التعافي وبرامج التكيف الهيكلي منظورا جنسانيا فيها.
    Devant les programmes d'ajustement structurel, la désillusion est généralisée, et même là où la croissance a repris, elle est loin de redonner le niveau de vie antérieur. UN وتنتشر خيبة اﻷمل ببرامج التكيف الهيكلي. وعند حدوث استئناف للنمو، بشكل عارض، يظل بعيدا عن إعادة اﻷحوال المعيشية الى مستوياتها السابقة.
    Par ailleurs, les programmes d'ajustement structurel ont un coût humain et il faut donc mettre en place des filets de sécurité sociale. UN وكان لبرامج التكيف الهيكلي للبلدان النامية أثر من الناحية اﻹنسانية.
    178. Un certain nombre de petits Etats membres insulaires ont fait des emprunts auprès du FMI pour appuyer les programmes d'ajustement structurel. UN ١٧٨ - وحصل عدد من الدول الجزرية الصغيرة اﻷعضاء على قروض من صندوق النقد الدولي لدعم برامج التكيف الهيكلي.
    les programmes d'ajustement structurel devaient tenir compte des aspects sociaux à toutes les étapes du processus, y compris lors de leur élaboration. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Pour beaucoup de pays en développement, les programmes d'ajustement structurel imposés par les institutions de Bretton Woods posent de graves problèmes. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    Quelques délégations et un expert-conseil ont affirmé que rien ne prouvait que les programmes d'ajustement structurel aidaient à attirer un volume important d'investissements étrangers directs dans les pays africains. UN وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية.
    . Il faut manifestement aussi s'assurer que les programmes d'ajustement structurel n'entraînent pas des réductions des dépenses de santé, d'éducation et de protection de l'environnement. UN ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة.
    La question avait été négligée dans les programmes d'ajustement structurel et autres plans de réforme. UN وقد أغفلت هذه القضية في برامج التكيف الهيكلي وغيرها من برامج الإصلاح.
    Nous nous félicitons en conséquence des recommandations du Secrétaire général sur les programmes d'ajustement structurel ayant des effets favorables sur la paix. UN وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    L'Indonésie souligne l'importance du rôle que peuvent jouer les programmes d'ajustement structurel qui favorisent la paix. UN وتشدد إندونيسيا على أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    :: Atténuer les effets négatifs sur la santé des politiques de stabilisation suivies par certains pays, et notamment les programmes d'ajustement structurel; UN :: التخفيف من الآثار الصحية السلبية، المترتبة على الجهود التي تبذلها البلدان نحو الاستقرار، مثل برامج التكيف الهيكلي
    les programmes d'ajustement structurel doivent évoluer, perdre de leur rigueur ou prendre fin. UN وينبغي تعديل برامج التكيف الهيكلي والحد من نطاقها أو وقفها.
    Il nous faut continuer de mettre l'accent sur le fait que les programmes d'ajustement structurel convenus doivent avoir une dimension et un visage humains. UN ونجد لزاما علينا أن نواصل التشديد على أن برامج التكيف الهيكلي المتفق عليها يجب أن يكون لها وجه وبُعد إنسانيان.
    En revanche, les politiques adoptées par ces pays pour faire face à leur dette extérieure et remplir les conditions imposées par les programmes d'ajustement structurel n'ont guère retenu l'attention. UN غير أن السياسات التي اعتمدتها هذه الدول للتصدي للديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي لم تحظ إلا بعناية ضئيلة.
    Groupe de travail à composition non limitée, chargé d'élaborer des directives sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels : note du secrétariat UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مبادئ توجيهية تتعلق ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مذكرة من الأمانة
    De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. UN وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون.
    Après deux décennies, dans de nombreux pays la situation est pire que lorsqu'ils ont commencé à mettre en œuvre les programmes d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale. UN وبعد انقضاء عقدين، وجدت بلدان عديدة نفسها في حال أسوأ مما كانت عليه وقت الشروع في تنفيذ برامج التكييف الهيكلي المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Le but de cette initiative était de souligner l'importance que revêt l'intégration de la dimension démographique dans les programmes d'ajustement structurel des pays. UN وكان هدف البرنامج هو التأكيد على ضرورة إدماج البعد السكاني في برامج التعديل الهيكلي على الصعيد القطري.
    De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. UN وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    27. Commission des droits de l'homme - Groupe de travail chargé d'étudier les programmes d'ajustement structurel [décision 2001/260 du Conseil économique et social] UN لجنة حقوق الإنسان - الفريق العامل المعني بالتكيف الهيكلي [مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/260]
    Les autres contraintes sont d'ordre financier : en effet, dans certains cas, la détérioration de la situation économique, les programmes d'ajustement structurel ou la diminution de l'aide des donateurs internationaux peuvent être préjudiciables pour les programmes de santé. UN والقيد الاخر هو قيد مالي ﻷن البرامج الصحية تتأثر في بعض الحالات بما يواجه الاقتصادات من ظروف صعبة أو ببرامج التكييف الهيكلي وخفض المساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir un niveau de vie suffisant, notamment par la mise en place de dispositifs de protection sociale en faveur des groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les femmes et les enfants qui ont été le plus touchés par les programmes d'ajustement structurel, la privatisation et le service de la dette. UN 117- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مستوى معيشي لائق بما في ذلك توفير شبكات أمان اجتماعية لأكثر الفئات حرماناً وتهميشاً وخاصة النساء والأطفال، وهم أكثر المتضررين من برامج الإصلاح الهيكلي والخصخصة وخدمة الدين.
    L'approche suivie dans les programmes d'ajustement structurel consiste à réduire l'enveloppe budgétaire en éliminant les services gratuits, en instituant des redevances d'utilisation, par exemple pour les services d'éducation et les soins de santé. UN ويرمي نهج برنامج التكيف الهيكلي إلى خفض الميزانية عن طريق إزالة الخدمات المجانية، وفرض رسوم على المستفيدين في مجالات كالتعليم والرعاية الصحية.
    Il a souligné que la dette extérieure et les programmes d'ajustement structurel avaient directement touché les femmes, en raison principalement de la réduction des dépenses sociales et du transfert de responsabilités de l'État aux femmes. UN فقد أكّد على أن الديون الخارجية وبرامج التكيّف الهيكلي أثرت على المرأة بصورة مباشرة، وبشكل رئيسي نتيجةً لتخفيض الإنفاق الاجتماعي ونقل المسؤوليات من الحكومات إلى النساء.
    L'engagement 8 de la Conférence de Copenhague est l'inclusion d'objectifs de développement social dans les programmes d'ajustement structurel. UN والالتزام الثامن من كوبنهاغن هو إدراج أهداف التنمية الاجتماعية في برامج التسوية الهيكلية.
    Malheureusement, les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay n'ont toujours pas abouti, ce qui crée de graves préoccupations pour les Etats moins développés, dont les espoirs et les programmes d'ajustement structurel - menés au prix de sacrifices énormes à titre de contribution efficace à un meilleur ordonnancement de l'économie mondiale - sont touchés par cette situation. UN ومما يؤسف له أن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الاطراف لم تختتم بعد، مما يشكل مصدرا للقلق البالغ للدول اﻷقل نموا التي يخل اﻷمر بتوقعاتها، فضلا عن برامجها للتكيف الهيكلي التي تنفذها بتضحيات كبيرة كمساهمة فعالة منها في إقامة تنظيم أصح للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more