"les projections" - Translation from French to Arabic

    • الإسقاطات
        
    • التوقعات
        
    • إسقاطات
        
    • الاسقاطات
        
    • اسقاطات
        
    • توقعات
        
    • للتوقعات
        
    • للإسقاطات
        
    • والإسقاطات
        
    • والاسقاطات
        
    • التنبؤات
        
    • وإسقاطات
        
    • المسقطة
        
    • المسقط
        
    • لإسقاطات
        
    Selon les projections actuelles, les tribunaux devraient terminer l'année avec des soldes de trésorerie positifs. UN بيد أنه استنادا إلى الإسقاطات الحالية، يتوقع أن تصل المحكمتان إلى نهاية السنة بأرصدة نقدية إيجابية.
    les projections initiales indiquent une économie annuelle récurrente collective de plus de 3,5 millions de dollars. UN وتبين الإسقاطات الأولية وجود وفورات سنوية متكررة إجمالية تتجاوز 3.5 مليون دولار.
    Note: La structure par âge pour 2010 repose sur les projections démographiques pour 2010. UN ملاحظة: يستند التركيب العمري لعام 2010 إلى التوقعات السكانية لعام 2010.
    Néanmoins, il apparaît que les hypothèses influent sensiblement sur les résultats des modélisations, ce qui entache les projections des émissions de GES d'incertitude. UN لكن يبدو أن للافتراضات أثراً في وضع نماذج النتائج، التي تدل ضمنا على انعدام الدقة في إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة.
    Quant aux pays à économie en transition, les projections restent entourées d'une incertitude considérable. UN ويحيط قدر كبير من عدم التيقن بمعظم الاسقاطات المتعلقة بالاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Le Fonds devrait donc arrêter des dispositifs d'intervention pour le cas où les projections de ressources ne répondraient pas pleinement aux attentes. UN ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل.
    les projections de recettes sont loin de combler les besoins. UN ذلك أن توقعات الإيرادات تقل بكثير عن الاحتياجات.
    les projections tiennent compte de projets qui pourraient être exécutés avant la fin de l'exercice. UN تعكس الإسقاطات المشاريع التي يمكن تنفيذها خلال السنة المالية الحالية
    Ces facteurs imprévus contribuant au retard des procès n'ont pas été pris en compte dans les projections et les décisions de suppression des postes qui étaient nécessaires pour l'achèvement de procès. UN ولم تؤخذ هذه العوامل غير المتوقعة التي أسهمت في حدوث تأخر في المحاكمات بعين الاعتبار في الإسقاطات والقرارات المتعلقة بإلغاء الوظائف التي كانت، لولا ذلك، مطلوبة لإنهاء المحاكمات.
    Il est prévu de geler ces postes tant que les recettes n'excéderont pas les projections actuelles et que l'incertitude persistera quant à l'avenir des opérations. UN ومطلوب تجميد هذه الوظائف ريثما تتجاوز الإيرادات الإسقاطات الحالية ويثبت أن من الممكن مواصلة هذه العمليات.
    Ce plan est actualisé et présenté au Conseil d'administration tous les ans, le but étant de veiller à ce que les projections soient réalistes et conformes aux attentes du Conseil. UN وتستكمل الخطة وتعرض على المجلس التنفيذي سنويا بقصد كفالة أن تكون الإسقاطات معقولة ومطابقة لتوقعات المجلس.
    les projections concernant les pays plus développés se caractérisent au contraire par un degré d'incertitude bien plus bas. UN ومن ناحية أخرى، فإن هامش عدم التيقن في التوقعات المتصلة بالبلدان الأكثر نموا يكون أقل بكثير.
    Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    les projections actuelles se situent à 14,7 millions de dollars par rapport à ce budget plafond. UN وتتمشى التوقعات الحالية البالغة 14.7 مليون دولار مع هذه الميزانية ذات السقف الأعلى.
    Probabilité de l'évolution future selon les projections établies pour le XXIe siècle sur la base des scénarios SREST UN أرجحية المنحى في المستقبل استنادا إلى إسقاطات القرن الحادي والعشرين باستخدام سيناريوهات التقرير الخاص عن الانبعاثات
    En conséquence, les projections des besoins non satisfaits ne donnaient que des ordres de grandeur. UN ونتيجة لذلك، يجب أن ينظر إلى إسقاطات الاحتياجات غير الملباة على أنها دلالات عن الحجم.
    les projections font apparaître qu'au cours de la prochaine décennie 4 500 fonctionnaires au moins vont prendre leur retraite. UN وتشير الاسقاطات إلى أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٤ موظف سيتقاعدون من المنظمة خلال العقد المقبل.
    les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. UN وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة.
    Pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    les projections de recettes sont loin de combler les besoins. UN ذلك أن توقعات الإيرادات تقل بكثير عن الاحتياجات.
    L'incidence de la pauvreté se serait aggravée depuis cette date, selon les projections faites par le Ministère en charge de la planification, et se situerait à 53,6 % en 2005. UN وقد تفاقم تأثير الفقر منذئذ، وفقاً للتوقعات التي قدمتها الوزارة المكلفة بالتخطيط، وسوف يبلغ 53.6 في المائة في عام 2005.
    Plusieurs hypothèses fondamentales concernant les projections proviennent d'études réalisées en Suisse. UN أُخذ عدة افتراضات للإسقاطات الرئيسية من دراسات اجريت في سويسرا.
    Décision sur les données de programme et de financement en 2002 et les projections pour 2003 UN :: مقرر بشأن البرنامج الشامل والتمويل في عام 2002 والإسقاطات لعام 2003
    Décision sur les données de programme et de financement en 2002 et les projections pour 2003 UN :: مقرر بشأن قضايا البرنامج الشامل والتمويل في عام 2002 والاسقاطات لعام 2003
    les projections de trésorerie pour 2001 indiquaient que l'Office aurait besoin de 66 millions de dollars environ de liquidités. UN وتدل التنبؤات المتعلقة بتدفق النقد لعام 2001 أن الوكالة سيكون لديها عجز نقدي قدره 66 مليون دولار.
    Décision sur les projections globales de programme et de financement pour 2003 UN :: مقرر بشأن البرنامج الشامل وإسقاطات التمويل لعام 2003.
    les projections pour 2006 et 2007 concernant les fonds extrabudgétaires comprennent le Fonds de coopération technique. UN الأرقام المسقطة الخارجة عن الميزانية لعامي 2006 و 2007 تتضمن صندوق التعاون التقني.
    Selon les projections, il devrait augmenter légèrement en 1999 et s’établir à 0,97. UN ومن المسقط له أن يزيد قليلا في عام ١٩٩٩ وأن يبلغ ٠,٩٧.
    En revanche, les méthodes utilisées pour la projection des émissions autres que le CO2 et les projections des absorptions par le CATF ont été rarement définies. UN وفي المقابل، نادرا ما حُددت الأساليب المستخدمة لإسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإسقاطات عمليات الإزالة من التغيير في استغلال الأراضي والحراجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more