"les violations graves" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • انتهاكات جسيمة
        
    • بالانتهاكات الخطيرة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • والانتهاكات الخطيرة
        
    • انتهاكات خطيرة
        
    • التجاوزات الجسيمة
        
    • المخالفات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الصارخة
        
    • الانتهاكات الواسعة
        
    • بالإخلال الجسيم
        
    L'inégalité des moyens et des priorités des partenaires qui enquêtent sur les violations graves est un autre facteur à prendre en considération. UN 38 - والعامل الآخر الذي يتعين النظر فيه هو عدم تكافؤ قدرة وأولويات الشركاء الذين يتولون توثيق الانتهاكات الجسيمة.
    Ils comprennent les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وتشمل هذه الجرائم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le mécanisme de surveillance et de communication de l'UNICEF sur les violations graves des droits de l'enfant dans les situations de conflit armé est actuellement mis en œuvre dans 15 pays. UN ويجري حاليا تنفيذ آلية اليونيسيف للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح في 15 بلدا.
    La pratique consistant à créer des commissions d'enquêtes internationales sur les violations graves des droits de l'homme doit être prise en compte et étudiée plus avant. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    Rapports et lettres de protestation établis immédiatement pour toutes les violations graves UN الإبلاغ الفوري عن جميع الانتهاكات الخطيرة والاحتجاج عليها
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    En tant que tel, il a été créé pour se pencher sur les situations dans lesquelles ces droits font l'objet de violations, notamment les violations graves et systématiques. UN ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية.
    De même, les violations graves relevaient de cette obligation mais non tous les crimes de guerre. UN وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لكن لا تخضع جميع جرائم الحرب لهذا الالتزام.
    Les crimes contre l'humanité, les violations graves des droits de l'homme et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم.
    Le Tribunal spécial est habilité à juger les personnes accusées d'avoir commis les violations graves ci-après du droit international humanitaire : UN للمحكمة الخاصة سلطة محاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا الانتهاكات الجسيمة التالية للقانون الإنساني الدولي:
    :: les violations graves de la loi relative aux armes (våbenloven) sont des infractions graves qui peuvent être liées au terrorisme. UN :: إن الانتهاكات الجسيمة لقانون الأسلحة هي جرائم خطيرة يمكن ربطها بالإرهاب.
    Cette politique doit être dirigée vers des instruments de vérification rigoureux pour que l'on puisse plus facilement détecter les violations graves. UN وعلى هذه السياسة أن تأخذ بأدوات تحقق صارمة لزيادة إمكانية كشف الانتهاكات الخطيرة.
    Il s'agit d'une part, de l'application de sanctions contre les violations graves des droits de l'homme. UN إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Est-il nécessaire de rappeler que les violations graves des Conventions de Genève peuvent être considérées comme des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité? UN وهل نحن بحاجة إلى تذكير أنفسنا بأن الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف يمكن اعتبارها جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية؟
    Cette importante initiative viendra nul doute améliorer le système de surveillance et permettra peut-être aussi de prévenir les violations graves des droits de l'homme dans la région. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Cette visite avait aussi pour but de lancer un appel pour que les enfants syriens ayant cherché refuge dans les pays voisins reçoivent une aide humanitaire et d'appeler l'attention sur les violations graves commises contre eux. UN واستهدفت هذه الزيارة أيضاً طلب الدعم الإنساني للأطفال السوريين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وإذكاء الوعي بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد هؤلاء الأطفال.
    C'est pourquoi il s'engage à lutter contre les violations graves des droits de l'homme. UN وبالتالي، فهي تلتزم بالتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Le Comité souligne que la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme; UN وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛
    Ils sont convenus que le Groupe devait continuer à constater les violations graves et continues de ces principes et que le Groupe d'experts du Commonwealth devait revoir la mission qui lui sera assignée dans l'avenir. UN واتفقوا على أن يواصل التصدي للانتهاكات الخطيرة والمتواصلة التي تتعرض لها تلك المبادئ فضلا عن النظر في ولايته المستقبلية من قبل فريق رفيع المستوى تابع للكمنولث.
    Elle condamne en particulier, en termes non équivoques, les violations graves, massives et systématiques et le non-respect profond du droit international humanitaire de la part des groupes paramilitaires et des groupes de guérilleros. UN وتدين بوجه خاص وبصورة قاطعة التجاوزات الجسيمة والشاملة والمنهجية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    Les gouvernements devraient dénoncer publiquement les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات خطيرة أو منتظمة
    En principe, < < les violations graves > > des Convention de Genève, telles que définies à l'article 147 de la quatrième Convention, offrent une base juridique aux griefs de crimes de guerre. UN ومن حيث الجوهر، يشكل تعريف اتفاقات جنيف لمفهوم " المخالفات الجسيمة " على النحو الوارد في المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة، أساساً قانونياً للادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب.
    Cette nouvelle Cour est essentielle dans la lutte contre les violations graves des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهذه المحكمة الجديدة أداة أساسية للتعامل مع الانتهاكات الصارخة للحريات الإنسانية الأساسية.
    a) De recueillir toutes les informations existantes, notamment au sein du système des Nations Unies, concernant les violations graves et massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire, fondées sur l'origine ethnique ou la race qui, si rien n'est fait pour les prévenir ou les faire cesser, pourraient conduire à un génocide; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذات الدوافع الإثنية والعرقية، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    Le Gouvernement polonais accepte les dispositions sur les violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN تقبل حكومة بولندا إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more