"leur temps" - Translation from French to Arabic

    • وقتهم
        
    • وقتها
        
    • أوقاتهم
        
    • وقته
        
    • وقتهن
        
    • وقتهما
        
    • الوقت المخصص لهم
        
    • بوقتهم
        
    • ووقتهم
        
    • وقت المنسق
        
    • المحدد لهم
        
    • يهدرون
        
    • لأوقات
        
    • فترة العقوبة
        
    • وقت المرأة
        
    Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق.
    Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. UN وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص.
    Selon le personnel, la rédaction de documents à l'intention ou au nom du Comité prend en moyenne 17 % de leur temps de travail quotidien. UN وحسب ما ذكره الموظفون، فإن صياغة الوثائق للجنة أو صياغة وثائقها هي تستغرق 17 في المائة في المتوسط من وقتهم كل سنة.
    Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين.
    Soit ça, soit... ils prennent leur temps, en attendant le bon moment pour attaquer. Open Subtitles إما هذا , أو هم ينتظرون وقتهم ينتظرون اللحظة المناسبة للهجوم
    Et passer tout leur temps et je veux tout leur temps dans le BIOS. Open Subtitles وتنفق كل ما لديهم الوقت وأنا يعني كل وقتهم في السير.
    Cette démarche a donné d'excellents résultats : les portes se sont ouvertes et des administrateurs par ailleurs fort occupés ont généreusement donné de leur temps et fait largement profiter leurs interlocuteurs de leurs compétences. UN وحقق هذا النهج نجاحا كبيرا، ففتحت اﻷبواب ومنح مديرو الفنون المشغولون وقتهم وخبرتهم بسخاء.
    Les centres consacrent une bonne part de leur temps aux problèmes touchant le logement, l'emploi, la sécurité sociale et l'immigration. UN ويخصص جزء كبير من وقتهم لمشاكل اﻹسكان والعمالة والضمان الاجتماعي والهجرة.
    Les membres de la Fédération consacrent une partie de leur temps à examiner à titre gracieux les plus démunis et à s'efforcer de promouvoir le bonheur en soulageant toute douleur. UN ويمنح أعضاء الاتحاد بعضا من وقتهم للفقراء بالمجان ويسعون إلى تحقيق السعادة عن طريق تخفيف المعاناة.
    Les agents de ce bureau doivent répartir leur temps entre le Traité et d'autres dossiers. UN فالموظفون في هذا المكتب يوزعون وقتهم حاليا بين المعاهدة وغيرها من الملفات.
    Les agents de ce bureau doivent répartir leur temps entre le Traité et d'autres dossiers. UN فالموظفون في هذا المكتب يوزعون وقتهم حاليا بين المعاهدة وغيرها من الملفات.
    Les agents du BAD doivent répartir leur temps entre le TNP et d'autres dossiers. UN ويتعين على موظفي مكتب شؤون نزع السلاح أن يوزعوا وقتهم بين ملف المعاهدة وغيره من الملفات.
    En 2006, des membres du personnel essentiel de la MINUS ont indiqué qu'ils consacraient environ 80 % de leur temps aux questions liées au Darfour. UN وفي عام 2006، أفاد موظفون رئيسيون في البعثة أنهم كرسوا نحو 80 في المائة من وقتهم للعمل على مسائل متصلة بدارفور.
    En moyenne, les titulaires de tels postes consacraient environ 40 % de leur temps à des activités d'information. UN ويقضي شاغلو هذه الوظائف المكرسة جزئيا 40 في المائة من وقتهم في المتوسط في العمل في مجال الإعلام.
    Les États-Unis remercient tous les volontaires, qui, aujourd'hui comme par le passé, ont donné de leur temps et de leur énergie pour rendre le monde meilleur. UN والولايات المتحدة ممتنَّة لجميع المتطوعين، حاضراً وماضياً، الذين بذلوا وقتهم وطاقتهم لتحسين العالم.
    C'est pourquoi nous saluons tous ceux qui, en ces temps difficiles, donnent de leur temps et de leur énergie pour aider les autres. UN ولذلك نشيد بجميع من في هذا الوقت للمشقة يسخرون وقتهم والتزامهم لمنفعة الآخرين.
    Celles-ci y consacrent 4,2 heures par jour en moyenne, soit 17,4 % de leur temps, contre 5,7 % au maximum pour les hommes. UN وتخصص المرأة للعمل المنزلي 4.2 ساعة في اليوم في المتوسط وتنفق بذلك عليه 17.4 في المائة من وقتها.
    L'étude relative au volume de travail montre qu'au total, les bureaux extérieurs consacrent 29 % de leur temps à des activités concernant l'ensemble du système. UN ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة.
    Ils ont coupé tous les liens sociaux et passent leur temps à regarder la télé ou surfer sur internet. Open Subtitles و قطع جميع الوشائج الأجتماعية و قضاء أوقاتهم و هم يشاهدون التلفزيون أو تصفح الأنترنيت
    Alors que tout le monde est là à perdre leur temps, à rencontrer des intermédiaires, Open Subtitles بينما يضيع الجميع وقته في إرضاء موارد بشرية متوسطة
    Elles consacrent une grande partie de leur temps aux tâches ménagères et au soin des enfants, au foyer et dans la collectivité. UN وهن يمضين الجزء اﻷكبر من وقتهن في القيام بأعمال منزلية وفي تقديم الرعاية لﻷطفال في منازلهن وفي مجتمعاتهن المحلية.
    Il est urgent d’obtenir un tel poste pour que les deux fonctionnaires de la catégorie des administrateurs puissent utiliser leur temps de façon plus efficace et plus appropriée. UN وهذه الوظيفة تلزم على نحو عاجل لتمكين موظفي الفئة الفنية من استخدام وقتهما على نحو أكثر كفاءة وملاءمة.
    Les microphones des orateurs qui auront dépassé leur temps de parole seront coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتحدثين الذي يتجاوزون الوقت المخصص لهم.
    Les formateurs, venus du Royaume-Uni, ont bénévolement consacré leur temps au Bureau du Procureur. UN وقد تبرع المدرِّبون القادمون من المملكة المتحدة بوقتهم لمكتب المدعي العام.
    Elle offre également de nouvelles possibilités à un nombre bien plus grand de particuliers qui souhaitent contribuer directement à l'action du Programme et proposer leurs compétences et leur temps depuis leur domicile. UN كما أنه يتيح إمكانيات جديدة لعدد أكبر من الأفراد للمساهمة بصورة مباشرة ولتقاسم مهاراتهم ووقتهم انطلاقا من بيوتهم.
    De surcroît, si la part de cette fonction dépasse 75 % de leur temps, des mesures spéciales sont prévues. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع اتخاذ ترتيبات خاصة إذا كانت الوظيفة تستهلك أكثر من ٧٥ في المائة من وقت المنسق المقيم.
    Les microphones des orateurs qui ont dépassé leur temps de parole sont coupés. UN وتُفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المحدد لهم.
    J'irai, et je dirai à ces débiles... qu'ils perdent leur temps avec cette connerie ! Open Subtitles سأذهب هٌناك وسأخبر أولائك الحمقى بأنهم يهدرون وقتي بهذه التُفاهات
    Il s'est également employé à développer des salles de sport dans les centres de jeunesse et à les équiper afin que les jeunes puissent y passer leur temps libre. UN وعمل أيضاً على تطوير قاعات الألعاب الرياضية بمركز شباب وإمدادها بأحدث الأجهزة الرياضية التي تساعد على استغلال النشء لأوقات فراغهم.
    La plupart d'entre eux sont des criminels qui ont été emmenés passer leur sentence par l'État où ils on servi leur temps. Open Subtitles ولقد أشترينا العقوبات المُترتبة عليهم من الولايات التي كانوا يقضون فترة العقوبة فيها
    La participation des femmes à la population active est typiquement inférieure à la participation des hommes dans toutes les tranches d'âge, principalement parce que les femmes consacrent une plus grande partie de leur temps à l'entretien du ménage et à la prise en charge des enfants et des autres personnes dépendantes. UN وتعد مشاركة النساء في قوة العمل أقل عادة من الرجال في كل الأعمار، وذلك أساسا لأن جانبا أكبر من وقت المرأة يخصص لتدبير شؤون المنزل ورعاية الأطفال والمعالين الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more