"membres et la communauté" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء والمجتمع
        
    • الأعضاء ومجتمع
        
    • الأعضاء والجماعة
        
    • الأعضاء وجماعة
        
    • الأعضاء والدوائر
        
    Les États Membres et la communauté internationale ont la responsabilité de mobiliser les ressources financières nécessaires à une industrialisation durable. UN وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة.
    L'élimination de la pauvreté représente un défi exceptionnel pour les États Membres et la communauté mondiale. UN يعد القضاء على الفقر تحديا لا مثيل له يواجه الدول الأعضاء والمجتمع العالمي.
    Néanmoins, le succès d'une campagne contre la criminalité transnationale dépend des efforts coordonnés et complémentaires déployés par les États Membres et la communauté internationale. UN غير أن نجاح الحملة ضد الجريمة العابرة للحدود الوطنية يتوقف على الجهود المنسقة والمتكاملة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Il est essentiel que les États Membres et la communauté internationale coopèrent dans leurs efforts pour mettre en place des contrôles stricts pour réduire cette menace. UN ومن الأهمية البالغة أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى كفالة تطبيق القيود الصارمة للحد من هذا الخطر.
    Les États Membres et la communauté internationale ont désigné la région des Grands Lacs zone de reconstruction spéciale et l'ont dotée d'un fonds d'affectation spéciale. UN وقد حُددت منطقة البحيرات الكبرى كمنطقة خاصة لإعادة الإعمار بصندوق خاص تساهم فيه الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    La protection des groupes vulnérables dans les situations d'urgence complexes constitue un sujet de profonde préoccupation pour les États Membres et la communauté internationale. UN 225- حماية المستضعفين في حالات الطوارئ المعقدة شاغل أساسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    La mise en place des OMD a permis de susciter une prise de conscience à l'échelle internationale, de mobiliser davantage de ressources, de mieux coordonner les efforts de développement et de responsabiliser davantage les États Membres et la communauté internationale. UN وكانت الأهداف فعالة في توليد وعي عالمي، وتخصيص الموارد، وتوحيد الجهود الإنمائية، وزيادة المساءلة فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    J'invite tous les États Membres et la communauté internationale tout entière à prendre toutes les mesures possibles pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 115 - أدعو جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى اتخاذ كل الخطوات الممكنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également exhorté les États Membres et la communauté internationale à appuyer la reconstitution des ressources du Fonds mondial de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. UN كذلك حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على دعم عملية تجديد موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Nous appelons à une intensification des discussions et du dialogue entre les États Membres et la communauté non gouvernementale dans son ensemble, de façon à parvenir à un consensus international solide susceptible de se traduire en action concrète en faveur du désarmement nucléaire. UN إننا ندعو إلى تكثيف المناقشات والحوار فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع غير الحكومي الأوسع، وذلك لتعزيز توافق آراء دولي يمكن أن يترجم إلى عمل ملموس لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En outre, il suffit de rappeler les immenses défis auxquels les États Membres et la communauté internationale sont confrontés en ce XXIe siècle pour comprendre qu'il faut réformer l'ONU. UN علاوة على ذلك، إن التحديات الجمة التي تواجه الدول الأعضاء والمجتمع الدولي في عالم القرن الحادي والعشرين تجعل من الضروري إصلاح الأمم المتحدة.
    D'autres ont souligné qu'un nouvel instrument encouragerait les États Membres et la communauté internationale à se concerter davantage pour donner la priorité aux questions liées au vieillissement et aux personnes âgées et que des mécanismes de suivi et de responsabilité liés à l'application d'une telle convention seraient particulièrement utiles. UN وأكد آخرون أن من شأن وضع صك قانوني جديد أن يشجع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا في مجال إيلاء الأولوية لقضايا الشيخوخة وكبار السن. ومن شأن ما ينطوي عليه تنفيذ هذه الاتفاقية من أعمال رصد ومساءلة أن يكون ذا فائدة خاصة.
    Les États Membres et la communauté internationale doivent donc rester attachés aux idéaux de l'ONUDI et lui fournir les outils et les orientations nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN لذلك، فإن على الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الاستمرار في الالتزام بأهداف اليونيدو وتزويدها بالأدوات والتوجيهات التي تحتاجها من أجل بلوغ تلك الأهداف.
    Cette évolution a à son tour amené les États Membres et la communauté internationale au sens large à mieux comprendre qu'il est essentiel de s'occuper de la question de la protection des civils. UN كذلك ساهمت العناية بهذه المسألة في تزايد وعي الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل بالحاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالحماية.
    À ce stade critique de la consolidation de la paix, j'engage les États Membres et la communauté internationale dans son ensemble à continuer d'aider la Sierra Leone, en particulier s'agissant de mettre en œuvre le Programme pour le changement établi par le Président. UN وفي هذا الظرف الحاسم، ظرف بناء السلام، فإني أناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم الدعم لسيراليون، لا سيما من أجل تنفيذ برنامج التغيير الذي يتبناه الرئيس.
    Elle a exhorté les États Membres et la communauté internationale à continuer d'apporter leur soutien ferme et leur assistance aux efforts déployés par le peuple et le Gouvernement afghans pour lutter contre le terrorisme, résoudre le problème de la drogue, rétablir la sécurité et la stabilité et promouvoir le développement global et durable. UN وحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على مواصلة دعمهما القوي ومساعدتهما لشعب أفغانستان وحكومتها لمحاربة الإرهاب والتصدي لمشكلة المخدرات وبسط الأمن وتحقيق الاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة.
    Elle a demandé que les responsables soient jugés et a appelé les États Membres et la communauté internationale à ne pas prêter asile aux officiels de l'ancien régime, qui ont commis de tels crimes contre des Iraquiens et d'autres personnes. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم، ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم منح اللجوء لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا جرائم في حق العراقيين وغيرهم.
    2. Se félicite de l'action menée jusqu'à présent par les États Membres et la communauté internationale, qui ont inauguré la Décennie et mis en œuvre le Plan d'action international; UN " 2 - ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتحقيق أهداف العقد وتنفيذ خطة العمل الدولية؛
    Il faut que les Nations Unies, les États Membres et la communauté internationale des donateurs continuent d'appuyer son travail. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعمهم لعمل الوكالة.
    La Convention n'est pas limitée aux membres du Conseil de l'Europe; les États non Membres et la communauté européenne peuvent également devenir partie à la Convention. UN والاتفاقية ليست مقتصرة على أعضاء مجلس أوروبا؛ ذلك أنه يجوز أيضاً لغير الأعضاء والجماعة الأوروبية أن يصبحوا أطرافاً في الاتفاقية.
    Les États Membres et la communauté de l'Asie et du Pacifique se sont vivement félicités des activités menées par le Centre. UN وقد أشادت الدول الأعضاء وجماعة آسيا والمحيط الهادئ بالأنشطة التي قام بها المركز.
    Le Bureau a décrit notamment les mesures concrètes et spécifiques déjà prises, ainsi que les processus et les structures mis en place dans un souci de renforcement de sa collaboration constructive avec les États Membres et la communauté statistique mondiale en vue de mesurer le développement humain. UN وأورد المكتب في المذكرة قائمة بالأنشطة المحددة التي اتخذت بالفعل والعمليات والهياكل التي وضعت لتحسين التعامل البناء مع الدول الأعضاء والدوائر الإحصائية العالمية في ما يتعلق بقياس التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more