"mesures administratives" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الإدارية
        
    • تدابير إدارية
        
    • الإجراءات الإدارية
        
    • إجراءات إدارية
        
    • التدابير الادارية
        
    • وتدابير إدارية
        
    • الخطوات الإدارية
        
    • الإجراء الإداري
        
    • إجراء إداري
        
    • خطوات إدارية
        
    • الترتيبات الإدارية
        
    • بتدابير إدارية
        
    • تدابير ادارية
        
    • للإجراءات الإدارية
        
    • بالاستعراض الإداري
        
    mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé UN التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة
    mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    Un Centre de commandement a été créé pour prendre immédiatement des mesures administratives et opérationnelles en cas d'urgence. UN وأنشئ مركز قيادة لمواجهة حالات الطوارئ، وذلك لتنفيذ التدابير الإدارية والتنفيذية الفورية عند وقوع حالة طوارئ.
    Nombre d'États ayant seulement adopté des mesures administratives UN عدد الدول التي لم تعتمد إلا تدابير إدارية
    :: mesures administratives et autres visant à protéger les femmes victimes de discriminations sexistes : UN :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني:
    Ceci dit, en règle générale, les infractions pénales de quelque ordre qu'elles fussent constituaient aussi des fautes passibles de mesures administratives. UN إلا أن أي شكل من أشكال السلوك الإجرامي يعتبر أيضا، بوجه عام، سوء سلوك لأغراض اتخاذ الإجراءات الإدارية.
    Les mesures administratives et politiques de mise en œuvre des propositions élaborées par ces comités ont cependant été poussives. UN إلا أن المقترحات التي قدمتها هذه اللجان قوبلت بلامبالاة في فرض إجراءات إدارية وسياسية لتنفيذها.
    Art. 2 mesures administratives et législatives de protection contre la discrimination UN المادة 2 التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز
    De simples mesures administratives ou juridiques faisaient parfois beaucoup pour aider à résoudre des problèmes courants. UN وتستغرق أحيانا التدابير الإدارية أو القانونية البسيطة وقتاً طويلاً لمعالجة مشاكل شائعة.
    En outre, certaines mesures administratives ont été prises afin de protéger le droit de tous les enfants à l'éducation. UN واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم.
    mesures administratives prises par différentes autorités administratives 9.10 - 9.54 39 UN التدابير الإدارية التي اتخذتها الإدارات الحكومية المختلفة 9-10-9-54 43
    mesures administratives pour garantir la formation appropriée des UN التدابير الإدارية لضمان التدريب الفعال للموظفين في النظام القضائي ونظام
    mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملـي خدمـات الرعايـة
    mesures administratives en faveur du bien-être et des intérêts des femmes UN التدابير الإدارية لتعزيز رفاه المرأة ومصالحها
    Des dispositions législatives et des mesures administratives seraient prises, le cas échéant, pour donner suite à certaines des recommandations de la Commission. UN وذكر الممثل الدائم أنه سيجري، عند الضرورة، صياغة تشريعات واتخاذ تدابير إدارية ستؤثر على بعض توصيات اللجنة.
    Un traité sur le commerce des armes devrait exiger des États parties qu'ils élaborent et appliquent des mesures administratives visant à contrôler leurs activités respectives. UN ينبغي أن تقتضي معاهدة تجارة الأسلحة من الدول الأطراف تحديد وتنفيذ تدابير إدارية لمراقبة أنشطة كل منها.
    Cela pouvait également nécessiter d'autres mesures administratives, telles que des allocations budgétaires ou l'augmentation de celles-ci. UN وقد يستلزم أيضاً اتخاذ تدابير إدارية أخرى كتخصيص ميزانية أو زيادتها.
    106, dans la mesure où cette recommandation a pour objet l'application de la législation nationale, en particulier des lois relatives aux crimes motivés par la haine, et l'adoption de mesures administratives appropriées. UN التوصية 106، بقدر ما تتعلق بإنفاذ قوانيننا مثل التشريع المتعلق بجرائم الكراهية واتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة.
    Les mesures administratives et politiques de mise en œuvre des propositions élaborées par ces comités ont cependant été poussives. UN إلا أن المقترحات التي قدمتها هذه اللجان قوبلت بلامبالاة في فرض إجراءات إدارية وسياسية لتنفيذها.
    L. mesures administratives provisoires correspondant aux mandats adoptés par la Commission des droits de l'homme à sa quarante-huitième session 92 UN التدابير الادارية المؤقتة المتعلقة بالولايات التي اعتمدتها لجنة حقوق الانسان في دورتها الثامنة واﻷربعين
    Ces mesures doivent être des lois et règlements et des mesures administratives. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير قوانين وأنظمة وتدابير إدارية.
    Elle m'a récemment soumis un rapport d'étape recommandant un certain nombre de mesures administratives qui pourraient s'avérer nécessaires dans le cadre du processus de réconciliation. UN وسلّمتني اللجنة مؤخراً مذكّرة توصي باتخاذ بعض الخطوات الإدارية التي يتعين اتخاذها في عملية المصالحة.
    Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives qui permettraient de lutter contre la criminalité organisée et d'empêcher la corruption dans les institutions provisoires. UN ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة.
    La Division de l'administration et de la logistique des missions est donc invitée à prendre toutes les mesures administratives ou disciplinaires qu'elle juge nécessaires. UN وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف.
    Le Gouvernement a fait état de plusieurs mesures administratives visant à garantir la protection des droits et des libertés des personnes, notamment d'ordonnances, de règles et de règlements adoptés par le Ministère de l'intérieur et le Ministère du travail et de l'aide sociale. UN وذكرت الحكومة أنه تم اتخاذ عدة خطوات إدارية لحماية حقوق وحريات الأشخاص، بما في ذلك القرارات والقواعد واللوائح التي اعتمدتها وزارة الداخلية ووزارة العمل والرفاه العام.
    La demande d'autorisation est traitée dans le cadre des mesures administratives. UN ويعالج طلب الموافقة في إطار الترتيبات الإدارية.
    La politique de rigueur monétaire, assortie de mesures administratives plus directes, a été maintenue pendant la plus grande partie de l’année. UN واتبعت سياسة نقدية متشددة استكملت بتدابير إدارية مباشرة بقدر متزايد في معظم عام ١٩٩٧.
    Des mesures administratives assorties de sanctions efficaces devraient être adoptées en ce sens; UN وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير ادارية تنطوي على عقوبات فعالة؛
    L'imposition arbitraire de mesures administratives, légales et judiciaires, au mépris du droit international, de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire font subir des souffrances injustifiables à la population palestinienne dans les territoires occupés. UN لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    29. Note que le Groupe du droit administratif a de multiples fonctions dont le réexamen des mesures administratives, les recours, les instances disciplinaires et les services consultatifs; UN 29 - تلاحظ أن لوحدة القانون الإداري مهام متعددة تتصل بالاستعراض الإداري والطعون والمسائل التأديبية والخدمات الاستشارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more