"mobilisées" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة
        
    • المعبأة
        
    • حشد
        
    • تعبئتها
        
    • التي تم حشدها
        
    • بتعبئة
        
    • المحشودة
        
    • التي عبئت
        
    • التعبئة
        
    • التي حشدت
        
    • تعبأ
        
    • بحشد
        
    • التي تُحشد
        
    • التي جرى حشدها
        
    • التي حشدها
        
    Cependant, des ressources doivent être mobilisées pour encourager une croissance soutenue et un investissement systématique dans les pays en développement. UN غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية.
    La diplomatie et la stratégie doivent être mobilisées pour faire face aux dangers non définis. UN فنحــن لا نفي بالاحتياجات ويجب تعبئة الدبلوماسية والاستراتيجية لمواجهة المخاطر غير المحددة.
    La création de marchés financiers viendrait compléter et renforcer les ressources mobilisées sur le plan interne. UN إن من شأن تطوير أسواق رأس المال أن يكمل تعبئة الموارد المحلية ويعززها.
    Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du programme. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Toutes les parties prenantes doivent être mobilisées à cet effet. UN ويتعين حشد جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال.
    Les données fournies ont montré que des ressources considérables étaient actuellement mobilisées dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN وقد عرضت على الاجتماع بيانات تدل على ضخامة الموارد التي يجري تعبئتها حاليا في القطاعين العام والخاص.
    L'Administrateur estime que des ressources supplémentaires peuvent être mobilisées grâce à un effort appuyé. UN ويعتقد مدير البرنامج بإمكانية توليد موارد إضافية من خلال جهود تعبئة الموارد النشيطة.
    Le solde sera versé lorsque des ressources suffisantes auront été mobilisées à cet effet. UN وسوف يوفر الرصيد بعد تعبئة قدر كاف من الموارد لهذا الغرض.
    Toutes les organisations de femmes se sont mobilisées, le Secrétariat général l'a emporté et la campagne a repris. UN وقد جرت تعبئة جميع المنظمات النسائية، وكسبت الأمانة العامة من أجل المساواة القضية واستؤنفت بث الحملة.
    Des ressources communautaires supplémentaires ont été ainsi mobilisées au profit des réfugiés pauvres dans les camps, de façon générale. UN ونتيجة لذلك، تم تعبئة موارد مجتمعية إضافية لتقديم المساعدة إلى فقراء اللاجئين داخل المخيمات عموما.
    Pour la réalisation de ce programme, des ressources estimées à 19 milliards de dirhams seront mobilisées, dont environ 6 milliards auprès du Fonds de solidarité-habitat. UN ولإنجاز هذا البرنامج سيتم تعبئة استثمار إجمالي يقدر ب19 مليار درهم، يساهم فيه صندوق التضامن للسكن بحوالي 6 مليار درهم.
    Des ressources sont mobilisées pour soutenir les activités de la communauté, auprès des parties prenantes ellesmêmes et de divers donateurs. UN وتجري تعبئة الموارد اللازمة لدعم أنشطة المجتمع من أصحاب المصلحة أنفسهم ومن مجموعة متنوعة من المانحين.
    Des ressources considérables ont également été mobilisées pour des fonds thématiques, attirant d'importantes contributions des Pays-Bas et du Royaume-Uni. UN كذلك فقد تم تعبئة موارد كبيرة من أجل الصناديق المواضيعية باجتذاب مساهمين كبار من هولندا والمملكة المتحدة.
    Les ressources mobilisées à ce jour sont encourageantes, mais l'écart entre ces ressources et les besoins continue de grandir. UN ولئن كانت الموارد المعبأة حتى الآن مشجعة، فإن الفجوة بين الموارد المتاحة والاحتياجات الحقيقية تستمر في الاتساع.
    L'utilisation et l'affectation des ressources mobilisées au plan international posent également problème. UN وهناك أيضا تحديات تكتنف استخدام وتخصيص الأموال المعبأة دوليا.
    De la même manière, les ressources financières actuellement mobilisées sont nettement insuffisantes, notamment pour la mise au point de nouvelles solutions de remplacement chimiques et non chimiques. UN وتوجد أيضاً فجوة كبيرة في الموارد المالية المعبأة حالياً، لا سيما بالنسبة لتطوير بدائل كيميائية وغير كيميائية جديدة.
    Toutes les parties prenantes doivent être mobilisées à cet effet. UN ويتعين حشد جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال.
    Offrir les conditions permettant de déterminer les besoins des pays en matière de développement des capacités, besoins au titre desquels des ressources pourraient être mobilisées; UN توفير سياق يمكن من خلاله التعرف على الاحتياجات الوطنية في مجال بناء القدرات وعرض هذه الاحتياجات من أجل حشد الموارد؛
    La Commission a toutefois exprimé sa profonde inquiétude de voir que les ressources mobilisées à cet effet restaient insuffisantes. UN على أن اللجنة كانت عميقة القلق إزاء استمرار قصور معدل الموارد التي جرت تعبئتها.
    Grâce principalement aux ressources mobilisées par le biais du Traité d'Ottawa, le CICR a élargi ses activités dans le domaine de l'assistance aux victimes et de la sensibilisation au danger des mines. UN ولقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بفضل الموارد التي تم حشدها من خلال معاهدة أوتاوا إلى حد كبير، من التوسع في أنشطتها في مجالات مساعدة الضحايا والتوعية بأخطار الألغام.
    Des ressources seraient mobilisées par le centre chargé de la gestion du partenariat et seraient allouées aux institutions participantes et aux partenaires conformément à des critères préalablement établis. UN وسيقوم المركز بتعبئة الموارد لإدارة الشراكة وستمنح المؤسسات المشاركة والشركاء الموارد وفقاً لمعايير متفق عليها.
    Les ressources mobilisées sont passées de 13,8 millions de dollars à 4,4 millions et sont donc en recul de 68,1 %. UN وهبط حجم الموارد المحشودة بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار.
    Les importantes ressources mobilisées par le Fonds de contributions volontaires pour l'Année de même que les contributions en nature se sont révélées indispensables. UN ولقد تجلت اﻷهمية الحيوية للموارد التي عبئت عن طريق الصندوق الطوعي للسنة، وكذلك عن طريق التبرعات العينية.
    Lesdites conférences, l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et de nombreuses autres instances internationales ont systématiquement demandé que des ressources soient mobilisées de toute urgence à cette fin à partir de toutes les sources disponibles. UN فقد دعت المؤتمرات نفسها، والجمعية العامة، والمجلس والعديد من المنتديات الدولية اﻷخرى مرارا وتكرارا الى التعبئة الفورية للموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ.
    43. Le montant total des ressources autres que de base mobilisées en 1996 est estimé à 153 millions de dollars, soit une augmentation de 20 % par rapport à l'année précédente. UN ٤٣ - وقد بلغ مجموع الموارد غير اﻷساسية المقدرة، التي حشدت في عام ١٩٩٦، ١٥٣ مليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة ٢٠ في المائة عن عام ١٩٩٥.
    Parallèlement, les ressources nécessaires sont mobilisées pour aider les victimes et assurer leur sécurité. UN وفي المقابل، تعبأ الموارد اللازمة لكفالة المساعدة الاختيارية الملائمة للضحية وأمنها الشخصي.
    Cela signifiait que des quantités importantes de ressources, tant domestiques qu'étrangères, ont été mobilisées et utilisées par le secteur public pour parvenir aux niveaux élevés de développement humain dont bénéfice à l'heure actuelle Sri Lanka. UN وانطوى هذا على قيام القطاع العام بحشد واستخدم كميات كبيرة من الموارد، الداخلية والخارجية، لتحقيق المستويات المرتفعة للتنمية البشرية التي تتمتع بها سري لانكا.
    ii) Augmentation du nombre de projets pour lesquels des ressources sont mobilisées conjointement avec les CER à l'appui de programmes pluriannuels UN `2 ' زيادة عدد المشاريع التي تُحشد الموارد لأجلها بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية دعماً للبرامج المتعددة السنوات
    Ressources ordinaires mobilisées UN الموارد العادية التي جرى حشدها
    Les ressources mobilisées par les employeurs et les syndicats doivent compléter celles apportées par les gouvernements et la communauté internationale pour protéger les droits des personnes atteintes, répondre aux besoins des victimes et de leur famille, éduquer les gens et faire évoluer les mentalités et, en fin de compte, inverser les tendances consternantes qui existent à l'heure actuelle. UN وأكد أن الموارد التي حشدها أرباب العمل ونقابات العمال يجب أن تكمِّل الموارد المقدمة من الحكومات والمجتمع الدولي من أجل حماية حقوق الأشخاص المصابين والاستجابة لاحتياجات الضحايا وأسرهم، وتثقيف الجمهور من أجل تغيير الموافق، وعكس مسار الاتجاهات المقلقة السائدة في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more