"mort d" - Translation from French to Arabic

    • وفاة
        
    • مقتل
        
    • موت
        
    • مصرع
        
    • استشهاد
        
    • إزهاق
        
    • مميتة
        
    • بموت
        
    • الإعدام بغية
        
    La malnutrition est la cause profonde de la mort d'au moins 3,1 millions d'enfants par an. UN وسوء التغذية هو السبب الكامن وراء وفاة ما لا يقل عن 3,1 ملايين طفل كل عام.
    Cette tragédie humaine signifie la mort d'environ 181 000 enfants par an. UN وتعني هذه المأساة البشرية وفاة نحو 000 181 طفل كل سنة.
    Le terrorisme est une menace omniprésente et a causé la mort d'innocents. UN فالإرهاب يشكل تهديدا في كل مكان ويتسبب في وفاة أناس أبرياء.
    Combien de temps devrons nous attendre pour l'enquête sur la mort d'Ilan Bodnar ? Open Subtitles كم علينا أن ننتظر حتى يتم التحقيق فى مقتل ايلان بودنار؟
    Cet homme est responsable de la mort d'agents du FBI, Open Subtitles الرجل مسئول عن مقتل العديد من العُملاء الفيدراليين
    De tragiques événements se sont récemment produits, entraînant la mort d'agents de maintien de la paix des Nations Unies. UN لقد كانت الأحداث الأخيرة، التي أسفرت عن موت موظفين من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، أحداثا مأساوية.
    Nous enquêtons sur la mort d'un officier de la Navy. Open Subtitles نحن نقوم بالتحقيق في وفاة ضابط في البحرية.
    Mais associé à ce dessin, ça mène à croire qu'elle est devenue folle car elle était impliquée dans la mort d'une étudiante. Open Subtitles لكن مُرفقة مع هذه الصورة إضافة إلى مرضك بالجنون لإنها كانت متورطة بشكل ما في وفاة طالب زميل
    À la suite de la mort d'Aya, tu peux comprendre notre inquiétude, même si tu ne sembles pas la partager. Open Subtitles في أعقاب وفاة آية، هل يمكن أن نفهم القلق لدينا، لو كنت لا يبدو أن تشاركه.
    Ce soir, la nation pleure la mort d'un véritable héros américain. Open Subtitles في هذه الليلة تنعى الأمة وفاة بطل أمريكي حقيقي
    En cas de vol à main armée ou s'il y a mort d'homme, la peine de mort est applicable. UN وينص القرار كذلك على تطبيق عقوبة الاعدام على السارق اذا كان مسلحا أو اذا ترتبت على السرقة وفاة شخص.
    Tout agent de l'Etat jugé responsable de la mort d'une personne en détention est poursuivi et puni conformément à la loi. UN وأي مسؤول تثبت مسؤوليته عن وفاة شخص في الحبس يحاكم ويعاقب وفقاً للقانون.
    Les violences qui en ont résulté ont causé la mort d'environ 50 000 personnes. UN وقد أدى العنف الذي تلا ذلك إلى وفاة نحو ٠٠٠ ٠٥ شخص.
    Le comité a été chargé d'enquêter sur les circonstances ayant conduit à la mort d'un certain nombre de civils et de militaires à Deraa et à Lattaquié. UN وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية.
    Ces incidents auraient provoqué la mort d'un civil et en auraient blessé plusieurs autres. UN وتشير الأنباء إلى مقتل مدني واحد وإصابة العديدين خلال تلك الحوادث.
    Ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. UN وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص.
    Les armes légères sont responsables à elles seules de la mort d'environ 500 000 personnes par an. UN وتتسبب الأسلحة الصغيرة لوحدها في مقتل حوالي 000 500 شخص سنويا.
    Cette attaque a aussi provoqué la mort d'au moins cinq personnes et fait de nombreux blessés. UN وقد أسفر نفس الهجوم العسكري عن مقتل 5 آخرين وجرح العديد.
    Un dispositif explosif placé sous une voiture de police a provoqué la mort d'un agent de police nigérian. UN إذ أدى جهاز متفجر وضع تحت سيارة للشرطة إلى مقتل ضابط شرطة نيجيري.
    Donc la personne qui a maquillé la mort d'Orton pour faire croire au suicide... Open Subtitles اذا,أيا كان من قام بصنع موت أورتن ليبدو و كأنه انتحار
    Des attentats directs ont causé la mort d'agents des organismes d'aide et ont interrompu provisoirement la distribution de l'aide. UN لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة.
    Cette agression américaine a provoqué la mort d'un certain nombre de civils innocents et causé de gros dégâts matériels. UN وقد أدى هذا العدوان اﻷمريكي إلى استشهاد عدد من المدنيين اﻷبرياء إضافة إلى خسائر مادية كبيرة.
    L'UE a déploré la mort d'innocents et demandé une cessation immédiate des hostilités, avant un cessez-le-feu durable. UN واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار.
    L'évacuation des blessés a donc été entravée, souvent pendant plusieurs jours, entraînant mort d'homme dans certains cas. UN ونجم عن ذلك عرقلة إجلاء الجرحى لعدة أيام في كثير من الأحيان، ما أسفر أحيانا عن عواقب مميتة.
    Quel est le meilleur moyen de célébrer la mort d'un animal qu'avec d'autres animaux mort. Open Subtitles أجل، ماهي الطريقة الأفضل للإحتفال بموت حيوان أفضل من الحيوانات الأخرى الميتة
    L'Union européenne prie tous les États qui maintiennent encore la peine de mort d'instaurer un moratoire quant aux exécutions en vue d'une abolition de cette peine. UN وأعلن عن دعوة الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى فرض حظر على عمليات الإعدام بغية إلغائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more