"nationaux à" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية على
        
    • الوطنية في
        
    • الوطنيين في
        
    • الوطنيين على
        
    • الوطنية إلى
        
    • وطنية في
        
    • الصعيد الوطني في
        
    • الوطنيين من أجل
        
    • الصعيد الوطني على
        
    • الوطنية المقدمة إلى
        
    • المحليين على
        
    • وطنيتين
        
    • وطنية إلى
        
    • وطنية على
        
    • مواطنيها في
        
    La Bulgarie estime que la coordination des efforts nationaux à un niveau régional est très importante pour la réalisation des buts d'Action 21. UN وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Ma délégation est persuadée que de telles initiatives aideront les comités nationaux à formuler leurs propres programmes. UN ويرى وفد بلادي أن هذه المبادرات ستساعد اللجان الوطنية على وضع برامجها.
    Chacun de ces thèmes fera l'objet d'ateliers régionaux destinés à aider les comités nationaux à réaliser leurs études et analyses. UN وستكون كل مسألة محورا ﻷعمال حلقات العمل الاقليمية المصممة لمساعدة اللجان الوطنية في إعداد استعراضاتها وتحليلاتها.
    Nous espérons sincèrement et sérieusement que nos voisins appuieront nos efforts nationaux à cette fin. UN ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل.
    Le Conseil a tenté avec succès de renforcer la participation des décideurs nationaux à ce débat. UN وقد قام المجلس بمحاولة ناجحة لتعزيز مشاركة صانعي السياسة الوطنيين في ذلك الجزء.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    L'élaboration des rapports nationaux à l'intention du Comité des droits de l'enfant et des organismes internationaux concernés; UN إعداد التقارير الوطنية إلى لجنة حقوق الطفل وسواها من الهيئات الدولية ذات العلاقة؛
    Les États qui ne sont pas encore parties au Protocole II modifié pourraient envisager de soumettre des rapports nationaux à titre volontaire. UN أما الدول من غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدّل فلعلها ترغب في تدارس مسألة تقديم التقارير الوطنية على أساس طوعي.
    La Directrice générale a elle aussi souligné l'importance des ressources ordinaires et engagé les comité nationaux à mobiliser davantage de ressources à ce titre. UN وشددت المديرة التنفيذية أيضا على أهمية الموارد العادية وحثت اللجان الوطنية على تحسين مخصصاتها في هذا المجال.
    :: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Laissons derrière nous la léthargie et les intérêts nationaux à court terme pour nous concentrer sur le bien de tous. UN يجب علينا أن نتخلص من الكسل والمصالح الوطنية على الأمد القصير دعما للصالح الأكبر.
    La dernière cause est la capacité des gouvernements nationaux à entreprendre des politiques sociales. UN والسبب الأخير هو قدرة الحكومات الوطنية على انتهاج سياسات اجتماعية.
    L'OMM s'emploie également à aider les services hydrologiques nationaux à prévoir les inondations et les sécheresses de grande ampleur. UN ويقدم الدعم أيضا لجهود الدوائر الهيدرولوجية الوطنية في مجال التنبؤ بحالات الفيضان والجفاف الكبرى.
    En tant que Président, je n'ai jamais oublié que toutes les délégations avaient leurs propres intérêts nationaux à faire valoir et à défendre à la Conférence du désarmement. UN وبصفتي رئيساً، كنت دائماً أدرك أن جميع الوفود لها مصالحها الوطنية في المؤتمر وعليها الدفاع عنها بطبيعة الحال.
    Il est conscient de la nécessité d'aider les gouvernements nationaux à mener des activités de consolidation de la paix dès la cessation du conflit. UN وتدرك اللجنة الخاصة الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية في جهودها الرامية إلى بناء السلام في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع مباشرة.
    ii) Promouvoir et accroître la participation de spécialistes nationaux à l'élaboration et à l'exécution d'études analytiques liées au secteur financier; UN ' ٢ ' تشجيع وتعزيز مشاركة المهنيين الوطنيين في تصميم واجراء دراسات تحليلية تتصل بالقطاع المالي؛
    Il est essentiel que l'Organisation parle d'une seule voix si elle veut aider les dirigeants nationaux à procéder à des réformes institutionnelles difficiles. UN وأبرزت الأهمية الحاسمة لتوحيد الجهود إن أريد للمنظمة أن تساعد الزعماء الوطنيين في مساعيهم لتحقيق إصلاحات مؤسسية صعبة.
    Ces volontaires ont travaillé aux côtés d'homologues nationaux à une amélioration des services pour des populations marginalisées. UN وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون.
    Au Liban, le FNUAP a appris aux homologues nationaux à utiliser des instruments de suivi et d'évaluation. UN وفي لبنان، قام الصندوق بتدريب النظراء الوطنيين على استخدام أدوات الرصد والتقييم.
    L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    Ils ont pris l'initiative de la coopération avec les autorités nationales désignées pour organiser des séminaires nationaux à l'issue des réunions de planification sous-régionales. UN كما أنهم تسلموا زمام القيادة في العمل مع السلطات الوطنية المعنية في عقد حلقات دراسية وطنية في أعقاب اجتماعات التخطيط دون الإقليمية.
    Toutefois, il n'intègre pas toujours le perfectionnement des capacités des institutions et partenaires nationaux à ces programmes. UN غير أن البرنامج الإنمائي لا يدمج دائماً تنمية قدرات الشركاء والمؤسسات على الصعيد الوطني في هذه البرامج.
    Grâce à ces ressources, qui ont augmenté d'environ 42 millions de dollars par rapport à 2002, le Fonds aide ses partenaires nationaux à porter assistance aux enfants et à leur famille. UN ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم.
    Ses données, ses informations et ses analyses aident les décideurs nationaux à prendre après mûre réflexion les décisions sur la meilleure façon de répondre aux besoins en énergie de leurs pays. UN وتساعد بياناتها ومعلوماتها وتحليلها صناع القرار على الصعيد الوطني على اتخاذ قرارات مدروسة جيدا بشأن أفضل الطرق لتلبية احتياجات بلدانهم من الطاقة.
    Annexe CADRE DE RÉFÉRENCE ET CRITÈRES POUR L'EXAMEN DES RAPPORTS nationaux à LA TROISIÈME SESSION DU COMITÉ CHARGÉ D'EXAMINER LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION Contexte UN الاختصاصات والمعايير المتعلقة باستعراض التقارير الوطنية المقدمة إلى الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Il est cependant essentiel de former les juges nationaux à la jurisprudence de la Cour et à l'application de la Convention. UN غير أن تدريب القضاة المحليين على السوابق الفقهية للمحكمة وتطبيق الاتفاقية أمر لا بد منه.
    L'identification et le recensement des exciseuses en vue de la tenue de deux séminaires nationaux à leur attention. UN تحديد وإحصاء النساء اللاتي يقمن بختان اﻹناث بغية تنظيم حلقتين دراسيتين وطنيتين لهن.
    À ce jour, la moitié des 42 pays interrogés par l'UNICEF ont recours aux systèmes nationaux à des degrés divers. UN وحتى الآن، يقوم نصف الدول البالغ عددها 42 بلدا، والتي شملها استطلاع اليونيسيف باستخدام أنظمة وطنية إلى حد ما.
    Le PNUD a travaillé dans 10 pays à l'élaboration de plans d'action nationaux à des fins multisectorielles. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع خطط عمل وطنية على المستوى القطري للاستجابة المتعددة القطاعات في عشرة بلدان.
    Le Comité reconnaît qu'El Salvador, en tant que pays d'origine de travailleurs migrants, a progressé en ce qui concerne la protection de ses nationaux à l'étranger. UN 3- وتعترف اللجنة بأن السلفادور، باعتبارها بلد منشأ للعمال المهاجرين، قد أحرزت تقدماً في حماية حقوق مواطنيها في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more