"nationaux dans" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية في
        
    • وطنية في
        
    • الوطنيين في
        
    • الوطني في
        
    • وطنيين في
        
    • الوطنية فيما
        
    • القومية في
        
    • وطنية للحد من
        
    • وطنيا في
        
    • الوطنيون في
        
    • الوطنية ضمن
        
    • في بلدان أخرى في
        
    • الوطنية داخل
        
    • الوطنية على تحقيق الإنصاف في
        
    • الوطنية لدى
        
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d’Afrique et d’Asie en mettant l’accent sur la revitalisation des systèmes de santé. UN وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية.
    ∙ veiller au respect des lois et règlements nationaux dans la vérification des comptes UN ● النظر في الامتثال للقوانين واﻷنظمة الوطنية في عملية مراجعة الحسابات
    J'appelle tous les États Membres à donner leur appui aux efforts nationaux dans les domaines prioritaires définis dans les stratégies intégrées. UN وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم دعمها للجهود الوطنية في المجالات ذات الأولوية المحددة في استراتيجيات التكامل.
    Facilitation de l'élaboration de projets pilotes nationaux dans le cadre des PAN, avec le concours financier et technique des institutions compétentes. UN :: تيسير إقامة مشاريع إرشادية وطنية في إطار برامج العمل الوطنية بدعم مالي وفني من المؤسسات ذات الصلة
    Concertation régionale sur les programmes et les priorités en statistiques, et formation d'experts nationaux dans divers domaines statistiques. UN وتعزيز توافق الآراء في المنطقة على البرامج والأولويات الإحصائية وتدريب الخبراء الوطنيين في مجالات إحصائية متنوعة.
    Ils devraient soutenir les efforts déployés par les gouvernements nationaux dans ce contexte de même que l'engagement des communautés. UN وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي.
    Le PNUD a également encouragé le recours à des spécialistes nationaux dans le processus de développement. UN كذلك شجع البرنامج الاستفادة من الخبرة الوطنية في عملية التنمية.
    Une formation homogène et des exercices conjoints constituent la clef de l'intégration efficace des différents contingents nationaux dans une opération multinationale. UN ويشكل التدريب الموحد والتمارين المشتركة العنصر الرئيســـي في الاندماج الفعال لمختلف الوحدات العسكرية الوطنية في عملية متعددة الجنسيات.
    Les VNU aideront aussi à préparer les rapports nationaux dans cette région. UN وسيقوم متطوعو اﻷمم المتحدة بدعم اﻷعمال التحضيرية على النطاق الوطني، لاسيما تحضير التقارير الوطنية في المنطقة.
    L'organisation coopère avec des ministères de la santé en vue d'atteindre des objectifs nationaux dans différents domaines sanitaires. UN تعمل المنظمة مع وزارات الصحة على تحقيق الأهداف الوطنية في مجالات صحية محددة.
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d'Afrique et d'Asie afin de revitaliser les systèmes de santé. UN وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية.
    Le rapport sera un outil utile pour encourager les efforts nationaux dans ce domaine. UN وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    L'objet de ce plan est de renforcer les mécanismes nationaux dans le domaine des systèmes d'audit et de budgétisation intégrant une perspective sexospécifique. UN وتهدف هذه الخطة إلى تعزيز الآليات الوطنية في مجال مراجعة الحسابات الجنسانية والميزنة المراعية للجنسانية.
    Examens de la politique nationale relative aux services et ateliers nationaux dans les pays ci-après: UN إجراء عمليات استعراض السياسات الوطنية في مجال الخدمات وعقد حلقات عمل وطنية لفائدة:
    Les pays rendraient compte de l'exécution de leurs activités et plans nationaux dans des rapports intérimaires réguliers afin de répondre à la nécessité de transparence. UN ثم تقوم البلدان بالإبلاغ عن خططها وأنشطتها الوطنية في تقارير مرحلية دورية تستجيب لشرط الشفافية.
    Nous estimons que le processus d'élaboration de programmes d'action nationaux dans les pays en développement est de la plus haute priorité. UN وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى.
    Enfin, la délégation uruguayenne considère que la formulation de plans nationaux dans ce domaine exige la participation de la société tout entière. UN ولذلك فإن وفد أوروغواي يرى أن وضع برامج وطنية في هذا المجال يقتضي مشاركة المجتمع بأسره.
    Le modèle mondial de coopération en matière d'enquêtes est INTERPOL, qui a des bureaux centraux nationaux dans 188 pays. UN والنموذج العالمي للتعاون في التحقيقات هو الإنتربول، التي تتبعها مكاتب مركزية وطنية في 188 من البلدان.
    De même, il est nécessaire de renforcer les capacités des enquêteurs nationaux dans ce domaine. UN ويستلزم الأمر، في الوقت نفسه، تعزيز قدرة المحققين الوطنيين في هذا المجال.
    La seconde méthode, par contre, impose de déployer des observateurs nationaux dans tous les bureaux de vote si l'on veut garantir le bon déroulement de l'opération. UN غير أنه في النهج الثاني، يعد حضور المراقبين الوطنيين في كل مركز اقتراع شرطا مسبقا ضروريا لفعالية العملية.
    Le Fonds continuera à aider les homologues nationaux dans leurs efforts de renforcement des capacités de planification stratégique et d'utilisation d'une gestion des programmes axée sur les résultats. UN وسيواصل الصندوق تقديم الدعم لنظرائه على الصعيد الوطني في ما يبذلونه من جهود لتعزيز قدرات التخطيط الاستراتيجي ولاستخدام منظور قائم على النتائج في إدارة البرامج.
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Des questions ont été posées au sujet du rôle des comités nationaux dans les campagnes en faveur de l'enfance et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأثيرت أسئلة حول دور اللجان الوطنية فيما يتعلق بالدعوة واتفاقية حقوق الطفل.
    Les études effectuées au niveau national montrent que, dans leur immense majorité, les Bélarussiens ne prêtent pas attention aux facteurs nationaux dans leur vie quotidienne. UN وبينت البحوث القومية أن الغالبية العظمى من البيلاروسيين لا تأخذ العوامل القومية في الاعتبار في أنشطتها اليومية.
    9. Encourage les États Membres à envisager d'élaborer, puis de présenter au secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, des programmes nationaux dans ce domaine conformément au Cadre d'action de Hyogo et les encourage également à coopérer entre eux pour atteindre cet objectif ; UN 9 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في استحداث برامج وطنية للحد من الكوارث وعرضها على أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو، وتشجع الدول أيضا على التعاون معا لتحقيق هذا الهدف؛
    En comparaison, l'UNICEF utilise les services de 27 ambassadeurs internationaux, 4 ambassadeurs régionaux et 194 ambassadeurs nationaux dans 60 pays, tandis que le Secrétaire général a parfois fait appel au concours d'anciens chefs d'État qui agissent en tant que ses représentants. UN 170 - وعلى سبيل المقارنة، تعتمد اليونيسيف على 27 رسولا دوليا و 7 رسل إقليميين و 194 رسولا وطنيا في 60 بلدا، بينما يستعين الأمين العام أحيانا برؤساء الدول السابقين كممثلين له.
    387. La Commission a pris note du rôle précieux que jouaient les correspondants nationaux dans la collecte des décisions judiciaires et sentences arbitrales pertinentes et dans la préparation de résumés en vue de leur compilation et de leur distribution par le secrétariat. UN 387- كما نوّهت اللجنة بالعمل القيّم الذي يضطلع به المراسلون الوطنيون في جمع القرارات وقرارات التحكيم ذات الصلة، وفي إعداد خلاصات عن السوابق القضائية، لكي تقوم الأمانة بتجميعها ونشرها.
    Ils jouent un rôle déterminant dans l'intégration des besoins et priorités nationaux dans la mise en œuvre du programme de travail. UN وهي فعالة في إدماج الاحتياجات والأولويات الوطنية ضمن عملية تنفيذ برنامج العمل.
    33. Il a été recommandé que les gouvernements veillent à ce que leurs services de détection et de répression soient bien formés et équipés et qu'il existe une coordination efficace entre acteurs nationaux dans la lutte contre le trafic régional de cannabis. UN ٣٣- أُوصي بأن تكفل الحكومات لسلطاتها المعنية بإنفاذ القانون مستوى جيِّداً من التدريب والتجهيز والتنسيق مع الجهات الفاعلة في بلدان أخرى في سياق مكافحتها للاتجار بالقنَّب على الصعيد الإقليمي.
    Or c'est l'intégration de programmes nationaux dans un cadre régional qui a été un facteur essentiel de l'efficacité du Plan Marshall - et on voit difficilement comment la coopération régionale pourrait exister si les programmes nationaux ne fonctionnent pas. UN ومع ذلك فإن إدماج البرامج الوطنية داخل إطار إقليمي كان عنصرا حاسما في فعالية خطة مارشال، ويصعب فهم الكيفية التي يمكن بها للتعاون الإقليمي أن يكون فعالا في حالة فشل البرامج الوطنية.
    e) Que faudrait-il recommander pour aider les politiques et programmes nationaux dans des situations précaires? UN (هـ) التوصيات التي يمكن تقديمها لمساعدة السياسات والبرامج الوطنية على تحقيق الإنصاف في سياق الأوضاع المتقلبة.
    Dans sa résolution 58/218 du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a instamment demandé au secrétariat de tenir dûment compte des rapports nationaux dans l'établissement des rapports du Secrétaire général. UN 3 - وحثت الجمعية العامة، في قرارها 58/218 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الأمانة العامة على إيلاء الاعتبار الواجب للتقارير الوطنية لدى إعداد تقارير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more