"niveaux et" - Translation from French to Arabic

    • المستويات
        
    • الصعد
        
    • اﻷصعدة
        
    • مستوى وفي
        
    • مستوياته
        
    • الصُعد
        
    • في مختلف مستويات الصفوف المدرسية
        
    • الفرعية والمراحل
        
    • مستويات متنوعة
        
    • مستويات مختلفة وفي
        
    L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. UN ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة.
    C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    À tous les niveaux et dans toutes les parties du pays, les autorités entravent systématiquement les programmes de retour par des moyens toujours plus ingénieux. UN إذ تقوم السلطات على جميع المستويات وفي جميع أنحاء البلد بعرقلة برامج العودة عرقلة مستمرة بطرق مبتكرة على نحو مستمر.
    La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. UN وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Quatrièmement, l'ensemble du système agit au sein d'un cadre national, harmonisé et rationalisé à tous les niveaux et qui favorise la responsabilité mutuelle. UN رابعا، يتم تنفيذ النظام الشامل في إطار الملكية الوطنية والاتساق والتنسيق على جميع الصعد ودعم المساءلة المتبادلة.
    Le Groupe de travail y souligne la pleine coopération des autorités à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وينوِّه الفريق العامل بما تلقاه من الحكومة من تعاون كامل على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    Par conséquent, il faut étudier le comportement des précipitations à ces multiples niveaux et ses effets sur la dégradation des sols. UN وبالتالي، من الضروري دراسة وَقْع تساقطات الأمطار حسب هذه المستويات القياسية المتعددة ودراسة آثارها على تردي الأراضي.
    Sans entrer dans le rêve. Juste pour créer les niveaux et les décrire aux rêveurs. Open Subtitles لا يلجون الحلم فعليّاً، بل يصمّمون المستويات ويعلّموها الحالمين، هذا كلّ شيء
    On s'efforce actuellement, à tous les niveaux et sur une vaste échelle, de trouver des solutions et des structures nouvelles pour faire face à l'environnement international en mutation. UN وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة.
    La représentante a confirmé que la mixité était la règle à tous les niveaux et que l'éducation de base était obligatoire. UN وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي.
    Pour ce qui est des politiques relatives à l'émigration, 3,2 % des pays ont cherché à accroître l'émigration, 77,4 % ont voulu la maintenir aux mêmes niveaux et 19,5 % ont cherché à en abaisser le niveau. UN ومن ناحية سياسات الهجرة من البلد، سعى ٣,٢ في المائة من البلدان الى زيادتها، في حين احتفظ ٧٧,٤ في المائة من البلدان بمستوياتها الحالية، وكان هدف ١٩,٥ في المائة منها تخفيض تلك المستويات.
    Pour ce qui est des politiques relatives à l'émigration, 3,2 % des pays ont cherché à accroître l'émigration, 77,4 % ont voulu la maintenir aux mêmes niveaux et 19,5 % ont cherché à en abaisser le niveau. UN ومن ناحية سياسات الهجرة من البلد، سعى ٣,٢ في المائة من البلدان الى زيادتها، في حين احتفظ ٧٧,٤ في المائة من البلدان بمستوياتها الحالية، وكان هدف ١٩,٥ في المائة منها تخفيض تلك المستويات.
    :: Obtenir de tous les acteurs qu'ils prennent des mesures concrètes à tous les niveaux et honorent leurs engagements; UN :: إشراك جميع الجهات الفاعلة في اتخاذ إجراءات عملية على المستويات كافة والوفاء بالالتزامات.
    Cette loi favorise la réalisation du droit de participer à tous les niveaux et organes politiques et territoriaux de l'administration publique. UN وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة.
    De plus, un certain nombre de programmes seraient élaborés en vue de renforcer l'autonomie des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de l'économie. UN وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد.
    Ils ont également reconnu qu'il fallait dispenser une formation continue aux membres des forces de police à tous les niveaux et tous les grades. UN وسلّم المشاركون بضرورة توفير التدريب المتواصل للمسؤولين في دوائر الشرطة في جميع المستويات والرتب.
    Fournir des données indiquant le pourcentage de femmes, y compris celles issues de minorités, qui occupent des postes de cadre dans la fonction publique à tous les niveaux, et leur participation à des organes consultatifs et autres créés par le Gouvernement. UN يرجى تقديم بيانات توضح النسبة المئوية من النسوة بمن فيهن النسوة من الأقليات، اللائي تشغلن مناصب إدارية في الدولة على جميع المستويات ومشاركتهن في هيئات استشارية وغيرها من الهيئات التي تنشئها الحكومة.
    :: Modifier les priorités politiques et intégrer systématiquement la question des changements climatiques à la planification du développement, à toutes les échelles, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN :: تحويل أولويات السياسة العامة، وإدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي على جميع المستويات والصعد في جميع القطاعات
    Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.
    Dans ce contexte, il importe de consolider le pouvoir civil à tous les niveaux et sur tout le territoire national. UN وفي هذا السياق، من المهم تدعيم السلطة المدنية على جميع اﻷصعدة وفي جميع اﻷراضي الوطنية.
    Un nouvel esprit de coopération, à tous les niveaux et sur presque tous les sujets, anime les rangs plus nombreux que jamais des personnes dévouées à la cause de l'ONU. UN وأصبح فريق غير مسبوق في اتساعه من اﻷناس الملتزمين يرى بين يديه روحا جديدة للتعاون على كل مستوى وفي كل قضية بالفعل.
    Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public. UN لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    En conséquence, les mesures prises au plan international pour répondre à ces problèmes doivent être multidimensionnelles et appliquées de manière cohérente à tous les niveaux et par toutes les instances compétentes, tout en évitant le double emploi. UN لذا، فمن الواجب أن تكون عمليات التصدي الدولية لها متعددة اﻷبعاد، وأن يجري إجراؤها بشكل متسق على الصُعد كافة، وفي جميع المحافل الملائمة، مع العمل في الوقت ذاته على تجنب الازدواجية.
    Quelque 35 enfants fréquentaient l'école, qui avait huit niveaux et cinq enseignants. UN ويُدرِّس خمسة من المدرسين نحو 35 طفلا في مختلف مستويات الصفوف المدرسية الثماني.
    Les progrès réalisés en matière d'enseignement depuis le début de la révolution bolivarienne sont manifestes, quelles que soient les composantes, les niveaux et les modes d'enseignement. UN بدأ التقدم المحرز في مجال التعليم منذ بداية الثورة البوليفارية جليا بالنسبة لجميع الأنظمة الفرعية والمراحل والطرائق.
    C'est pourquoi, sans dialogue entre les civilisations, nous pouvons prévoir une incompréhension accrue à maints niveaux et cela dans un large éventail d'activités. UN ولهذا، فإنه إن لم يوجد حوار بين الحضارات، يمكننا أن نتنبأ بازدياد سوء التفاهم على مستويات متنوعة كثيرة وفي طائفة عريضة من الأنشطة.
    Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier. UN وتبين للفريق العامل أن أطر العمل المنطقية كانت قد صيغت على غير اتساق في مستويات مختلفة وفي حدود أطر زمنية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more