"nous faut" - Translation from French to Arabic

    • نحتاج
        
    • علينا أن
        
    • نريد
        
    • نحن بحاجة
        
    • بد لنا
        
    • أننا بحاجة
        
    • ما نحتاجه
        
    • سنحتاج
        
    • يتعين علينا
        
    • يجب علينا
        
    • نَحتاجُ
        
    • يجب أن نحصل
        
    • ينبغي لنا
        
    • نريده
        
    • لنا أن
        
    Il nous faut des idées nouvelles, non pas des platitudes recyclées. UN ونحن نحتاج إلـى أفكار جديدة لا إلى اجترار التفاهات.
    Troisièmement, il nous faut élargir notre coopération avec les autres pays, en particulier nos voisins, pour formuler un plan de lutte intégré et global. UN ثالثا، نحتاج إلى توسيع نطاق التعاون مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان المجاورة، لوضع خطة شاملة ومتكاملة لهذا الكفاح.
    Toutefois, il nous faut faire part de nos inquiétudes au sujet des deux points cidessous : UN بيد أنه يتعين علينا أن نسجل ما يساورنا من قلق بشأن النقطتين التاليتين:
    Il nous faut maintenant employer les ressources et les moyens techniques pour appliquer ces solutions dans la pratique dès que possible. UN واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Il nous faut une direction politique de la part des gouvernements si nous voulons progresser. UN ونحن بحاجة إلى قيادة سياسية من حكوماتنا إذا كنا نريد إحراز تقدم.
    Pour que les résultats acquis soient pérennes, il nous faut des financements suffisants, stables et prévisibles. UN وبغية أن تكون النتائج المحرزة دائمة، نحن بحاجة إلى تمويل واف ومستقر وثابت.
    En outre, il nous faut assurer la cohésion et la complémentarité des efforts internationaux. UN وفضلا عن ذلك، نحتاج إلى ضمان الاتساق والتكامل في الجهود الدولية.
    Toutefois il nous faut faire davantage que de présenter des rapports. UN ولكننا نحتاج إلى أن نفعل أكثر من مجرد الإبلاغ.
    À ce stade, il nous faut dissocier les moyens de faire sortir le processus de négociations de son long sommeil. UN وفي هذه المرحلة، نحتاج إلى تعريف السبل التي تفضي إلى تحريك العملية التفاوضية من سباتها الطويل.
    Il nous faut investir dans le développement, donc dans la paix. UN إننا نحتاج إلى الاستثمار في التنمية وبالتالي في السلام.
    Il nous faut faire preuve de plus de dynamisme et avoir une attitude plus responsable. UN إننا نحتاج إلى أن نكون أكثر استباقية ومساءلة وعمليي المنحى بقدر أكبر.
    Dans une société multiraciale et multireligieuse telle que Singapour, il nous faut être vigilants contre le chauvinisme éthnique et religieux. UN وفي مجتمع متعدد اﻷعراف ومتعدد الديانات، مثل سنغافورة، علينا أن نتوخى الحذر ضد التعصب اﻹثني والديني.
    Il nous faut atteindre sans délai un consensus pour réformer et stabiliser l'assise financière des Nations Unies. UN ويجب علينا أن نتوصل قريبا إلى توافق في اﻵراء بشأن إصلاح الدعامة المالية للمنظمة وتثبيتها.
    Il nous faut donc déterminer quels principes du jus in bello régissent l'emploi des armes nucléaires en état de légitime défense. UN ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس.
    Bien, obtiens une déclaration. Il nous faut un mot de Law pour paraître impartial. Open Subtitles اجل, إحصل على إقتباس إننا نريد شيئاً من القانون لنظهره منصفاً.
    Il nous faut un nom ou j'appelle un ami au fisc et on fermera cet endroit. Open Subtitles نريد اسماً وإلا سأتصل بصديقي في مكتب خدمات الأموال الداخلية وسنغلق هذا المكان
    Comme on doit transporter du matériel contaminé jusqu'à l'incinérateur, il nous faut de l'espace. Open Subtitles سوف نحمل مواد سامة، و محرقة لذا نريد مساحة في الخلف
    Il nous faut les enregistrements de sécurité de la gare. Open Subtitles نحن بحاجة لسحب الأمن الأشرطة في محطة الاتحاد.
    Il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. UN ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون.
    Comment pouvons-nous avancer dans la réforme du Conseil de sécurité? Selon le Mexique, il nous faut deux éléments essentiels. UN فكيف يمكننا أن نحرز التقدم بإصلاح مجلس الأمن؟ ترى المكسيك أننا بحاجة إلى مكونين رئيسيين.
    Ce qu'il nous faut maintenant, ce sont des actions définitives au niveau mondial pour réaliser les engagements pris au Sommet mondial. UN إن ما نحتاجه الآن هو عمل حاسم على المستوى العالمي لتحقيق الالتزامات التي صدرت في مؤتمر القمة العالمي.
    Mettons des hommes au nord et au sud, il nous faut quelqu'un à l'entrée également. Open Subtitles دعنا شخص في الشمال والجنوب، و سنحتاج للعييون على هذا المدخل أيضا.
    C'est ce qu'il nous faut. Mike, il nous faut de l'argent. Open Subtitles لأن ذلك ما نحتاجه مايك، نَحتاجُ الكثير مِنْ المالِ.
    On arrête de jouer avec les plantes ! - Il nous faut de l'aide. Open Subtitles لن نخاطر مرة أخرى بهذه النباتات يجب أن نحصل على المساعدة
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    Le genre d'homme qu'i_BAR_ nous faut, si je puis dire. Open Subtitles كما نريده أن يكون بالتحديد إن جاز التعبير
    Pour combattre ce fanatisme, il nous faut cultiver et pratiquer la fidélité à l'homme. UN وبغية مكافحة التعصب ينبغي لنا أن نزرع بذور الإيمان وأن نكون أوفياء للبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more