"ou sont" - Translation from French to Arabic

    • أو هي
        
    • أو أنها
        
    • أو يجري
        
    • أو التي
        
    • أو هم
        
    • أو تكون
        
    • أو الذين
        
    • وما زالوا
        
    • أو عندما
        
    • أو أنه
        
    • أو لا تزال
        
    • والناشئة من
        
    • أو هو
        
    • أو كانت
        
    • أو في حالة
        
    Toutefois, il existe aujourd’hui plusieurs fonds d’affectation spéciale du FEM qui peuvent financer des projets du secteur privé ou sont expressément destinés à financer de tels projets. UN غير أن هناك اﻵن عدة صناديق استئمانية يمكن أن تمول مشاريع القطاع الخاص أو هي موجهة بالتحديد نحو هدف دعم تلك المشاريع.
    Soixante-quinze pour cent des bureaux de pays ont une page Web ou sont sur le point d'en créer une. UN وقد استحدثت 77 في المائة من المكاتب القطرية مواقع لها على شبكة الإنترنت أو هي بصدد ذلك.
    Vu l'insuffisance et le caractère inadéquat des rayonnages, les articles entreposés s'abîment rapidement ou sont souvent endommagés. UN وبسبب عدم كفاية اﻷرفف وعدم ملاءمتها، فإن اﻷصناف المخزونة تفسد بسهولة أو أنها كثيرا ما تتلف.
    Le CAC et certains de ses organes subsidiaires ont aussi créé des sites Web ou sont en train d’en créer. UN وهناك مواقع الكترونية للجنة التنسيق اﻹدارية وبعض هيئاتها الفرعية تم إنشاؤها بالفعل أو يجري إنشاؤها حاليا.
    Dans les pays où les pauvres ont été exclus de la croissance économique ou sont piégés dans des emplois à faible productivité, les gains résultant de la croissance ont surtout profité aux populations qui étaient déjà plus aisées. UN ففي البلدان التي يستبعد فيها الفقراء من عمليات النمو الاقتصادي، أو التي يظلون فيها أسيري فرص عمل منخفضة الإنتاجية، تذهب مكاسب النمو بشكل غير متناسب إلى أولئك الذين هم أصلا أثرياء.
    Des manuels destinés aux membres de l'administration et au grand public ont été publiés ou sont en préparation. UN ونشرت كتيبات للموظفين العموميين والجمهور العام أو هي قيد اﻹعداد.
    105. Les recommandations ci-après recueillent l'aval du Myanmar, qui estime qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en cours d'application: UN 105 وتحظى التوصيات التالية بتأييد ميانمار، التي ترى أنها قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ:
    La plupart des recommandations qu'il a formulées en 2009 ont été appliquées ou sont en cours d'application. UN وجرى تنفيذ معظم التوصيات التي أصدرتها اللجنة الاستشارية عام 2009، أو هي الآن قيد التنفيذ.
    Quatre-vingt neuf des 90 mesures identifiées dans son plan d'action de 2008 concernant l'examen triennal complet ont été prises ou sont en voie d'application. UN فقد أُنجز 89 نقطة من نقاط العمل الـ 90 المبينة في خطة عملها للاستعراض الشامل لعام 2008، أو هي في سبيلها إلى الإنجاز.
    Nous appuyons les recommandations contenues dans le rapport, dont la plupart ont été ou sont mises en oeuvre par la Malaisie. UN ونؤيد التوصيات الواردة في التقرير، حيث أن ماليزيا نفذت أو هي في طور تنفيذ، معظمها.
    Il explique que toutes les recommandations, sauf une relative à 2001, ont été ou sont actuellement mises en oeuvre. UN وأوضح أن جميع التوصيات المتصلة بسنة 2001 باستثناء واحدة قد نُفذت أو هي في سبيلها إلى التنفيذ.
    Dans de nombreux pays, les politiques, les règlements ou les services adaptés à ces nouvelles formes de violence n'existent pas ou sont inadéquats. UN ففي كثير من البلدان لا توجد سياسات أو أنظمة أو خدمات تتصدى لهذه الأشكال الجديدة من العنف أو أنها لا تكفي.
    Des bureaux ont été créés ou sont en cours d'installation, dans toutes les municipalités à l'exception de sept d'entre elles. UN وهذه المكاتب قد أنشئت بالفعل، أو أنها بصدد الإنشاء، في جميع البلديات، باستثناء سبع منها.
    Plusieurs projets liés à l'environnement ont été menés à bien ou sont en cours d'exécution. UN وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ.
    Une évaluation récente révèle que les trois quarts de ces engagements ont été honorés ou sont en train de l'être. UN ويبين تقييم أجري حديثاً أن ثلاثة أرباع هذه الالتزامات قد تم الوفاء بها أو يجري الاضطلاع بها حالياً.
    Des bureaux régionaux et sous-régionaux ont d'ores et déjà été ouverts ou sont en voie de l'être. UN وقد أنشئت أو يجري حاليا انشاء مكاتب اقليمية ودون اقليمية تابعة لمكتب خدمات المشاريع جار.
    En outre, le Département établit des rapports mensuels dans lesquels il rend compte de toutes les demandes de règlement qui ont été certifiées ou sont en cours de certification et ont été transmises au Bureau pour information et examen. UN كما أن المكتب يُعد تقارير شهرية عن كل المطالبات التي وثقت أو التي تنتظر التوثيق، وتُحال للعلم إلى المكتب.
    Les Européens ont débattu la question de savoir si ces populations ont une âme ou sont de véritables êtres humains. UN وقد تناقش الأوروبيون حول ما إذا كان هؤلاء الشعوب يمتلكون أرواحاً أو هم كائنات بشرية حقيقية.
    Le plus souvent, les instituts sont créés par une loi spéciale ou sont mis sur pied dans le cadre de lois sur la fonction statistique. UN وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد.
    Personnes qui font obstacle au processus de paix, commettent des violations du droit international ou sont responsables de survols militaires à caractère offensif UN الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام أو يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي أو الذين يكونون مسؤولين عن التحليقات العسكرية الهجومية
    Constatant avec une vive préoccupation que, du fait de la persistance de cet état de choses, des millions de personnes ont été ou sont arrachées de leurs foyers, devenant ainsi des réfugiés ou des déplacés, et soulignant l'urgente nécessité d'une action internationale concertée pour leur venir en aide, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تؤكد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Aujourd'hui elles continuent de faire l'objet de discrimination dans les missions lorsqu'elles épousent des étrangers ou sont enceintes. UN ولا يزال هناك اليوم تمييز عندما تتزوج المرأة في البعثات الخارجية من أحد الرعايا اﻷجانب أو عندما تصبح حامل.
    Par ailleurs, diverses dispositions relatives aux droits de l'enfant ont été adoptées ou sont en cours d'examen au Parlement. UN كما تم اعتماد أحكام مختلفة تتعلق بحقوق الطفل أو أنه يجري طرحها حاليا على البرلمان.
    Il s'ensuit que le nombre total des accusés dont les procès ont été menés à terme ou sont en cours s'élève à 58. UN وبناء على ذلك، يبلغ مجموع عدد المتهمين الذين أنجزت محاكماتهم أو لا تزال جارية 58 متهما.
    Sachant que les Etats qui ont accédé depuis peu à l'indépendance ou sont sur le point d'y accéder ont d'urgence besoin d'une assistance du système des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans d'autres domaines, UN وإذ تدرك ما للدول الحديثة الاستقلال والناشئة من حاجة ملحة الى مساعدات من اﻷمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما،
    Toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été amendées ou abrogées ou sont en voie de l'être. UN وتم، أو هو في سبيل أن يتم، تعديل أو إلغاء كل القوانين التي تنطوي على تمييزٍ جنساني.
    Suite à la création de l'Unité des partenariats avec les institutions financières internationales, plusieurs projets d'investissement ont été élaborés ou sont déjà exécutés. UN وفي أعقاب إنشاء وحدة الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، جرى إعداد عدة مشاريع استثمارية أو كانت قيد التنفيذ.
    Cette situation survient généralement lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN وتنشأ هذه الحالة عادة عندما تظهر أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more