"pendant la crise" - Translation from French to Arabic

    • خلال الأزمة
        
    • أثناء الأزمة
        
    • خلال أزمة
        
    • أثناء أزمة
        
    • وخلال الأزمة
        
    • إبان الأزمة
        
    • وأثناء الأزمة
        
    • خلال فترة الأزمة
        
    • وخلال أزمة
        
    • خلال هذه الأزمة
        
    • فخلال الأزمة
        
    • في الأزمة
        
    • في فترة الأزمة
        
    • قبل الأزمة
        
    • شهدت أزمة
        
    Nous nous en sommes rendu compte pendant la crise sanitaire de la grippe A(H1N1), de l'année dernière. UN أحسب أننا قد تعلمنا ذلك خلال الأزمة الصحية الناجمة عن أنفلونزا الخنازير في العام الماضي.
    Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. UN وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    C'est au sein de la police que de nombreuses défections ont été constatées pendant la crise. UN وقد حدثت انشقاقات عديدة في صفوف الشرطة أثناء الأزمة.
    Le rôle des médias pendant la crise fait également l'objet d'une brève analyse. UN كذلك يتضمن التقرير تحليلاً مختصراً لدور أجهزة الإعلام أثناء الأزمة.
    Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. UN ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    La création de ces nouveaux fichiers a permis d'accélérer le recrutement sur le terrain, notamment pendant la crise pakistanaise de 2010. UN وأتاح إنشاء قائمة بالمرشحين لشغل الوظائف استقداما سريعا لشغل الوظائف الميدانية ولا سيما أثناء أزمة باكستان في عام 2010.
    À ces groupements politiques, il faut aussi ajouter des milices paramilitaires, plus ou moins actives selon les périodes, et dont le rôle a été prépondérant pour M. Gbagbo pendant la crise. UN ويجب أيضاً أن تُضاف إلى هذه التجمعات السياسية ميليشيات شبه عسكرية تنشط إلى حد ما في فترات معينة وكان دورها أساسياً للسيد غباغبو خلال الأزمة.
    pendant la crise ces excédents sont tombés à seulement 3 % du PIB en 2009. UN وقد انخفضت هذه الفوائض خلال الأزمة ولم تعد تمثل سوى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    Les envois de fonds sont donc devenus une source de financement extérieur encore plus importante pendant la crise et depuis l'amorce de la reprise. UN وأصبحت التحويلات المالية خلال الأزمة وفي مرحلة الانتعاش أهم مصدر تمويل خارجي.
    L'IED en provenance des pays du Sud augmentait également et, pendant la crise, s'était montré plus résilient que les investissements d'autres origines. UN وقد تزايد حجم الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب أيضاً، وهو النشاط الذي صمد أكثر خلال الأزمة.
    Les stratégies de sortie proconcurrentielles adoptées pendant la crise ont varié énormément d'une juridiction à l'autre. UN وتنوعت استراتيجيات الخروج الداعمة للمنافسة التي اعتُمدت خلال الأزمة إلى حد كبير بحسب الولايات القضائية.
    Les pays possédant une expérience de tels systèmes de garantie de l'emploi ont été les mieux placés pour les étendre pendant la crise. UN والبلدان ذات الخبرة بمشاريع ضمان العمالة هذه هي في أفضل موقع للقيام بتوسيع نطاقها أثناء الأزمة.
    iv) La mise en œuvre d'un programme d'allégement de la dette des agriculteurs qui a permis de réduire l'endettement des agriculteurs pendant la crise financière mondiale; UN تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    L'échec de la réglementation à l'ère nouvelle du libéralisme est devenu évident pendant la crise. UN وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة.
    Beaucoup de pays en développement étaient également dépendants de l'aide publique au développement (APD), qui risquait de diminuer pendant la crise. UN وكانت بلدان نامية عديدة تعتمد أيضاً على المساعدة الإنمائية الرسمية، وقد تقلصت هذه المساعدة أثناء الأزمة.
    Elle les a également rendus plus interdépendants et plus vulnérables aux chocs extérieurs, comme l'a démontré la forte contraction des échanges commerciaux, notamment en Asie, pendant la crise. UN وجعلها أيضا أكثر اعتمادا على بعضها بعضا وأشد تأثرا بالصدمات الخارجية كما برهن على ذلك التقلص الحاد في التجارة، وخاصة في آسيا، أثناء الأزمة.
    pendant la crise postélectorale, le système carcéral s'est effondré. UN وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    Peu d'investisseurs étrangers, sauf d'habiles spéculateurs professionnels, ont tiré profit des entrées et sorties précipitées de fonds pendant la crise monétaire. UN وباستثناء دهاة المضاربين المحترفين، لم يكسب من دخول الأموال وخروجها بتسرع خلال أزمة العملات سوى بضعة مستثمرين أجانب.
    1. Départ du Koweït et de l'Iraq pendant la crise du Golfe 57 - 66 21 UN مغادرة الكويت والعراق أثناء أزمة الخليج سجلات الوصول/المغادرة
    pendant la crise économique qui a commencé vers la fin de 1997, la discrimination à l'égard des femmes était plus évidente. UN وخلال الأزمة الاقتصادية التي بدأت في أواخر سنة 1997، كان التمييز ضد المرأة أكثر وضوحا.
    D'après les agents locaux, la FINUL n'avait pas essayé de les contacter, ni eux ni leur famille, pendant la crise. UN ولم يكن الموظفون المحليون على دراية بأية جهود تبذلها القوة المؤقتة في لبنان للاتصال بهم أو بأسرهم إبان الأزمة.
    pendant la crise postélectorale, l'appareil judiciaire national s'est effondré et 17 tribunaux ont été endommagés. UN وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار.
    Il a ajouté que le nombre de migrants traversant la Libye pour regagner l'Europe avait doublé pendant la crise libyenne. UN وأضاف أن عدد الذين يهاجرون إلى أوروبا عن طريق ليبيا تضاعف خلال فترة الأزمة الليبية.
    pendant la crise de Gaza, la précarité des conditions de sécurité au Sud-Liban s'est aggravée et la Mission a été la cible à plusieurs reprises de menaces spécifiques. UN وخلال أزمة غزة، ازداد عدم استقرار الحالة الأمنية عموما في جنوب لبنان وتلقت البعثة، في عدد من المناسبات، تحذيرات بوجود تهديدات محددة.
    Le Groupe a également servi de lieu de discussion pendant la crise. UN وعمل الفريق أيضا بوصفه محفلا للنقاش خلال هذه الأزمة.
    pendant la crise alimentaire, nous avons versé 1,5 milliard d'euros supplémentaires par le biais d'une facilité alimentaire et d'un instrument de flexibilité qui concerne 50 pays et bénéficie à 50 millions de personnes. UN فخلال الأزمة الغذائية، قدمنا 1.5 بليون يورو كمساعدة إضافية من خلال مرفق غذائي، ووفرنا أداة مرنة لخمسين بلداً يستفيد منها خمسون مليون نسمة.
    Évaluation des activités menées conjointement par l'ONU et des groupes de femmes pour défendre et garantir les droits fondamentaux des femmes et des filles pendant la crise humanitaire au Darfour UN تقييم عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتأمينها في الأزمة الإنسانية في دارفور
    VII. Exécution du mandat de la Mission pendant la crise UN سابعاً - تنفيذ ولاية البعثة في فترة الأزمة
    Visites de prison ont été effectuées pendant la crise postélectorale dans la zone contrôlée par le Gouvernement pour aider les directeurs de prison ivoiriens à mettre en œuvre les directives opérationnelles et à faire face aux situations d'urgence. UN زيارة للسجون أجريت قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتوعية مديري السجون بشأن تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة وفي التعامل مع حالات الطوارئ
    Aucun cas nouveau de recrutement et d'emploi d'enfants soldats signalé (2010/11 : pendant la crise postélectorale, des enfants soldats ont été recrutés et utilisés en violation des plans d'action; UN عدم الإبلاغ عن أي حالات جديدة لتجنيد الأطفال واستغلالهم كجنود (2010/2011: شهدت أزمة ما بعد الانتخابات تجنيداً للأطفال واستغلالهم كجنود خلافا لأحكام خطط العمل؛ 2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more