"politiques en" - Translation from French to Arabic

    • السياسية في
        
    • السياسيين في
        
    • السياسات في
        
    • السياسي في
        
    • سياسية في
        
    • السياسية إلى
        
    • السياسات إلى
        
    • السياسية التي
        
    • سياسي في
        
    • سياسيين في
        
    • السياسة العامة في
        
    • السياسية من
        
    • السياسات ذات
        
    • سياسياً في
        
    • السياسية على
        
    Elle a été abolie une première fois pour les crimes politiques en 1852, et en 1867 pour tous les crimes, excepté ceux à caractère militaire. UN وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري.
    Cette manifestation visait à promouvoir la prise en compte systématique des sexospécificités dans les programmes des partis politiques en Géorgie. UN وكان الهدف من اجتماع المائدة المستديرة تعزيز تعميم المنظور الجنساني في برامج الأحزاب السياسية في جورجيا.
    La consolidation définitive des institutions politiques en Haïti dépendra de la ferme volonté de son peuple et de la sagesse de ses dirigeants politiques. UN إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين.
    La volonté de tous les dirigeants politiques en Afrique du Sud est indispensable au succès de ces dispositions de transition. UN إن التزام جميع الزعماء السياسيين في جنوب افريقيا ضروري لنجاح هذه الترتيبات الانتقالية.
    Il est, en effet, impossible de dissocier les politiques relatives à la population et les politiques en matière de santé, d'alimentation et d'éducation. UN حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم.
    Les progrès politiques en Somalie resteront fragiles tant que les conditions de sécurité ne suivront pas la même voie. UN سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني.
    À cet égard, la Mission accordera une attention particulière à l’exercice des droits politiques en 1999. UN وفي هذا الصدد، ستولي البعثة اهتماما خاصا لممارسة الحقوق السياسية في عام ١٩٩٩.
    La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. UN وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند.
    En même temps, la partie russe lance un nouvel appel pressant à tous les groupes politiques en Afghanistan pour leur demander de renoncer à leur politique irresponsable d'ingérence dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    C'est essentiellement pour cette raison que j'ai décidé en 1992 de regrouper toutes les fonctions politiques en un département unique, le Département des affaires politiques. UN كان هذا هو السبب الرئيسي الذي من أجله قررت في عام ١٩٩٢ توحيد جميع المهام السياسية في إدارة واحدة، هي إدارة الشؤون السياسية.
    Les changements politiques historiques au Moyen-Orient et en Afrique du Sud et les règlements politiques en Asie et en Amérique centrale peuvent avoir un profond impact positif sur ces régions. UN ويمكن أن يكون للتغييرات السياسية التاريخية في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا، والتسويات السياسية في آسيا وأمريكا الوسطى آثار ايجابية بعيدة المدى على تلك المناطق.
    L'Ambassadeur Mongbé a reçu un diplôme en sciences politiques en 1965 et a poursuivi ses études pour obtenir un diplôme supérieur en 1968. UN فالسيد السفير مونغبي حصل على بكالوريوس العلوم السياسية في سنة ١٩٦٥ وعلى دبلوم الدراسات العليا في سنة ١٩٦٨.
    Le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré qu'il était recherché pour ses activités politiques en Azerbaïdjan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    Conseillère sur la crise et la modernisation des partis politiques en Amérique latine (1995) UN مستشارة بشأن أزمة الأحزاب السياسية في أمريكا اللاتينية وتحديثها، 1995
    C'est pourquoi le PAC tient absolument à ce que les prisonniers politiques en Afrique du Sud ne soient pas oubliés. UN ولهذا فإن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بقوة، أنه ينبغي عدم نسيان السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Un haut responsable, dans un geste destiné à l'opinion publique, les a remerciés à cette occasion de soutenir les prisonniers politiques en El Salvador. UN وفي أثناء مناسبة ثقافية عقدت في السجن، وجه أحد القادة الشكر للصحفيين على تأييدهم للمسجونين السياسيين في السلفادور.
    La note examine aussi les tendances concernant l'IED lié à la privatisation des services et ses effets économiques, ainsi que le rôle des politiques en la matière. UN وأخيراً، تنظر الوثيقة في دور السياسات في تعديل هذا الأثر. المحتويات
    Cette situation sans précédent, où deux candidats à la présidentielle étaient tous deux investis, a exacerbé les tensions politiques en Côte d'Ivoire. UN وقد أجج هذا الوضع الذي لم يسبق له مثيل، حيث أدى مرشحان رئاسيان اليمين كرئيس منتخب، التوتر السياسي في كوت ديفوار.
    Le pays a connu des troubles politiques en 2001 et 2002 UN واجهت البلاد مصاعب سياسية في عامي 2001 و 2002.
    Le moment est en effet venu de transformer nos discours et nos débats politiques en actes. UN ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال.
    La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. UN أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس.
    Il faudra attendre l'issue des événements politiques en cours. UN ﻷنها لا بد أن تنتظر نتائج التطورات السياسية التي تتمخض عنها اﻷحداث اﻵن.
    Selon le requérant, celleci lui aurait conseillé de cesser de mener des activités politiques en Ukraine. UN وقال إن الشرطة منعته من مزاولة أي نشاط سياسي في أوكرانيا.
    30. De hauts fonctionnaires iraniens ont réaffirmé qu'il n'y avait pas de prisonniers politiques en Iran. UN ٠٣- كرر كبار المسؤولين الايرانيين إنكارهم لوجود سجناء سياسيين في ايران.
    ii) Action visant à renforcer l'impact des politiques, en partenariat avec le PNUD; UN ' 2` السعي من أجل التأثير على السياسة العامة في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Réaffectation d'un spécialiste hors classe des affaires politiques en provenance du Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations UN ندب موظف أقدم للشؤون السياسية من مكتب دعم المجتمعات المحلية وتيسير شؤونها
    :: L'action en faveur du développement humain durable et de la formulation de politiques en la matière représente un domaine d'intervention clef pour le PNUD; UN :: تشكل الدعوة في مجال مسائل التنمية البشرية المستدامة وصياغة السياسات ذات الصلة مجالا رئيسيا من مجالات النتائج بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La première fois que le requérant a été entendu par le Conseil des migrations, il a déclaré qu'il n'avait pas eu d'activités politiques en Iran. UN ففي المقابلة الأولى التي أجراها معه مجلس الهجرة، ذكر أنه لم يكن نشطاً سياسياً في إيران.
    Ces centres aident les partis politiques à élaborer leurs programmes et à se doter de structures démocratiques, et leur permettent de communiquer entre eux et avec d'autres partis politiques en dehors du Kosovo. UN ويجري، من خلال هذه المراكز، مساعدة الأحزاب السياسية على وضع برامج ديمقراطية وهياكل للتنظيم، وجرى تمكينها من الاتصال فيما بينها وإجراء الاتصالات مع أحزاب سياسية أخرى خارج كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more