"populations pauvres" - Translation from French to Arabic

    • الفقراء
        
    • فقراء
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • السكانية الفقيرة
        
    • المجتمعات الفقيرة
        
    • المجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • الشعوب الفقيرة
        
    • للمجتمعات الفقيرة
        
    Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. UN ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر.
    Les conclusions de la Conférence nationale algérienne comprennent les grandes tendances de l'expression nécessaire des populations pauvres : UN واستنتاجات المؤتمر الوطني الجزائري تشتمل على الاتجاهات الكبرى للتعبير اللازم عن الرأي من جانب الفقراء وهي:
    Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. UN وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء.
    Étude sur l'impact des phénomènes naturels sur la production agricole et les revenus des populations pauvres dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن أثر الظواهر الطبيعة على الإنتاج الزراعي وعلى دخل الفقراء في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Les programmes correspondants comprennent des activités visant à promouvoir de nouvelles techniques en matière d'énergie afin de satisfaire les besoins des populations pauvres en zones urbaine et rurale. UN وتتضمن برامج العمل في هذا المجال بذل الجهود لتعزيز تكنولوجيات الطاقة الجديدة لتلبية احتياجات فقراء الحضر والريف.
    Nous avons affecté 5 milliards de kwacha malawiens au Fonds de développement rural du Malawi, axé sur les populations pauvres. UN لقد وفرنا 5 بليون كواشا ملاوي لصندوق التنمية الزراعية في ملاوي، الذي تنصب جهوده على الفقراء.
    Ces difficultés ont été particulièrement insupportables pour les populations pauvres et les groupes vulnérables. UN ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية.
    Nous avons consacré attention et ressources aux problèmes des femmes, y compris les travailleuses, et à ceux des enfants, notamment les enfants des populations pauvres. UN وقد كرسنا اهتماما وموارد لاحتياجات المرأة، ومنها المرأة العاملــــة، واﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الفقراء.
    L'adoption de telles dispositions permettrait de protéger, dans une certaine mesure, les populations pauvres. UN فحيثما توافرت تلك الشروط، يتمتع الفقراء بالحماية إلى حد ما.
    La vulnérabilité des institutions et des structures sur lesquelles les populations pauvres doivent compter pour survivre est un sujet majeur de préoccupation. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    En outre, il faudrait veiller à protéger comme il se doit les intérêts des populations pauvres et désavantagées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد من الحرص على حماية الفقراء والمحرومين بالصورة المناسبة.
    la prise en charge des populations pauvres et indigentes à travers le Fonds Sanitaire des Indigents en raison de un milliard par an; UN تقديم الرعاية إلى السكان الفقراء والمعوزين من خلال صندوق الصحة للمعوزين بما يعادل ملياراً في السنة؛
    Il est généralement admis que la majorité des populations pauvres dans le monde sont des femmes. UN ومن المسلم به عموما أن أغلبية الفقراء في جميع أنحاء العالم هم من النساء.
    Il œuvre auprès des populations pauvres et marginalisées afin de soulager leurs souffrances et de promouvoir la justice, la liberté et la paix. UN إنه يشتغل مع الفقراء والمهمّشين للتخفيف من المعاناة ولترويج العدل والحرية والسلام.
    L'analyse de M. Agrawal a monté qu'il existait une corrélation étroite entre les lieux où vivent les populations pauvres et les forêts. UN ويتضح من تحليل السيد أغراوال أن هناك علاقة قوية بين مكان السكان الفقراء والغابات.
    Soumise aux aléas de la hausse rapide des prix du pétrole et des produits alimentaires, la survie des populations pauvres devient extrêmement problématique. UN وقد أصبح بقاء الفقراء على قيد الحياة أمراً بالغ الصعوبة بتأثير الارتفاع السريع في أسعار النفط والأغذية.
    L'objectif principal est l'accès des populations pauvres à des soins de santé de qualité, et à des coûts minimaux. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة.
    En conséquence, de nombreuses populations pauvres ont désormais accès aux services de télécommunication. UN ونتيجة لذلك، أصبحت خدمات الاتصال السلكية واللاسلكية الآن في متناول عدد كبير من الفقراء.
    Pour la première fois, une grande partie des populations pauvres du monde a pu accéder à un moyen de communication interactif. UN ولأول مرة، حصل كثير من فقراء الناس في العالم على سُبُل وصول إلى أداة متفاعلة للاتصال.
    Il a développé des indicateurs spécifiques pour surveiller l'accès à l'information et aux changements intervenus dans les populations pauvres et exclues. UN وقد وضعت مؤشرات محددة لرصد الحصول على المعلومات وحدوث التغييرات في صفوف الفئات الفقيرة والمستبعدة.
    En outre, s'il devait y avoir une importante diminution du prix de l'or, de nombreuses populations pauvres deviendraient encore plus pauvres. UN علاوةً على ذلك، إذا حصل انخفاض كبير في سعر الذهب فسيصبح كثير من المجموعات السكانية الفقيرة أكثر فقراً.
    Enfin, l'experte indépendante a porté son attention sur les phénomènes migratoires qui révèlent le désespoir des populations pauvres. UN وأخيراً، تركز الخبيرة المستقلة اهتمامها على ظاهرة الهجرة التي تكشف عن يأس المجتمعات الفقيرة.
    L'importance des ressources naturelles et des services qu'elles fournissent aux populations pauvres est reconnue de longue date. UN 66 - اعتُرف منذ فترة طويلة بأهمية الأصول الطبيعية وبما تقدمه من خدمات إلى المجتمعات المحلية الفقيرة.
    La crise financière et économique mondiale, qui a commencé dans les pays développés, a mis en péril les résultats difficilement acquis en matière de développement par nombre de pays en développement, compromettant la survie même des populations pauvres. UN لقد أضرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي نشأت في البلدان المتقدمة النمو، بالمكاسب الإنمائية التي حققها الكثير من البلدان النامية بشق الأنفس، مما يعرّض بقاء الشعوب الفقيرة في حد ذاته للخطر.
    En mai 2003, le Fonds de développement en faveur des pauvres en milieu urbain a invité les autorités à définir une politique de logement en faveur des populations pauvres vivant dans les villes. UN 64 - وفي أيار/مايو 2003، طلب صندوق التنمية الحضرية للمناطق الفقيرة إلى السلطات أن تضع سياسات إسكان للمجتمعات الفقيرة في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more