"pour commencer" - Translation from French to Arabic

    • في البداية
        
    • كبداية
        
    • للبدء
        
    • لبدء
        
    • بادئ ذي بدء
        
    • للشروع
        
    • أبدأ
        
    • وكخطوة أولى
        
    • لتبدأ
        
    • كخطوة أولى
        
    • بدايةً
        
    • وفي البداية
        
    • للبداية
        
    • وبادئ ذي بدء
        
    • أجل البدء
        
    Je voudrais, pour commencer, remercier sincèrement toutes les délégations de m'avoir élu Président de la Commission du désarmement pour 1996. UN وأود في البداية أن أعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على انتخابي رئيسا لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٦.
    Nous vous donnerons des chaussures pour commencer, et je vous aiderai à trouver votre ami. Open Subtitles . و عليك الحُضي بحذاء كبداية . و سأساعدك علي إيجاد صديقك
    C'est un bon endroit pour commencer, quoique, et je suis venu. Open Subtitles إنّه مكان جيّد للبدء فيه رغم ذلك وأنا ذاهبة
    Tous les préparatifs requis pour commencer le brochage des copies certifiées conformes des registres d'état civil ont été achevés. UN وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها.
    Il faudrait, pour commencer, que les États concernés présentent selon un plan uniforme les éléments dont le Comité a besoin pour prendre sa décision. UN وينبغي بادئ ذي بدء أن تقدم الدول المعنية، وفقا لخطة موحدة، ما تحتاج إليه اللجنة من عناصر لاتخاذ قرارها.
    Le premier projet de rapport que vous nous avez présenté nous a donné une bonne base pour commencer rapidement nos travaux. UN وكان مشروع التقرير الأول الذي قدمتموه مناسبة طيبة انطلقنا منها للشروع في الاضطلاع بأعمالنا على وجه السرعة.
    Je ne veux pas attendre pour commencer mon éternité avec toi. Open Subtitles أنا لا أريد الإنتظار لكي أبدأ حياتي الأبدية برفقتك.
    Je tiens pour commencer à associer ma délégation à la déclaration faite par mon collègue du Bangladesh au nom du Mouvement des pays non alignés. UN أود في البداية أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به زميلي ممثل بنغلاديش باسم حركة عدم الانحياز.
    Bien, pour commencer, j'aimerais m'excuser pour ce qu'il s'est passé il y a 20 ans. Open Subtitles حسنا في البداية أود أن أعتذر عن ما حدث قبل 20 عاما
    Et bien, pour commencer, il ne m'a jamais menti ainsi. Open Subtitles حسناً, في البداية, إنه لم يكذب علي بتبجح,
    pour commencer, je pense qu'on peut vraiment le rendre plus drôle. Open Subtitles حسنا ، كبداية اعتقد بأنّه يمكننا زيادة الكوميديا فيه
    Ca serait bien pour commencer, et j'ai écrasé ses nombres, et c'est un nombre très spécifique.. Open Subtitles سيكون جيداً كبداية لقد كنت أدرس هذه الأرقام و هذا رقم محدد للغاية
    Un siècle de servitude à bord du Hollandais. pour commencer. Open Subtitles مئة سنة من العبودية علي الهولندي الطائر كبداية
    En outre, la Banque cherche à obtenir l'approbation d'un montant de 50 millions de dollars, à des conditions de faveur, pour commencer à consentir des prêts à Gaza. UN وإضافة الى ذلك، يسعى البنك الى اعتماد مبلغ ٥٠ مليون دولار، بشروط تساهلية، للبدء في منح قروض في غزة.
    147. Six programmes sont envisagés pour commencer le processus de démobilisation. UN ١٤٧ - ويُتوخى الاضطلاع بستة برامــج للبدء بعمليــة التسريح.
    Nous pourrions ensuite mettre pleinement à profit la semaine prochaine pour commencer la première série de nos travaux de fond. UN وبإمكاننا في هذه الحالة أن نستفيد بالأسبوع المقبل استفادة كاملة لبدء أول جولة من أعمالنا الموضوعية.
    Demain, ces 200 femmes chanceuses seront invitées à Washington pour commencer la prochaine étape du processus. Open Subtitles غدا هؤلاء المئتي سيدة المحظوظين سيدعون للعاصمة واشنطن لبدء المرحلة الثانية من العملية
    pour commencer, l'Uruguay estime que tout changement dans la composition du Conseil de sécurité entraînerait une actualisation politique de sa structure et, partant, le rendrait plus représentatif. UN بادئ ذي بدء ترى أوروغواي، أن أي اصلاح لتكوين مجلس اﻷمن سيساعد على التحديث السياسي لهيكله، وبذلك يقوي صفته التمثيلية.
    Des plans pratiques sont actuellement arrêtés pour commencer le rapatriement de réfugiés érythréens du Soudan vers l'Érythrée, en commençant initialement par 25 000 réfugiés, l'objectif étant d'organiser le rapatriement de 400 000 personnes environ. UN وتوضع حاليا الترتيبات النهائية لخطط عملية للشروع في إعادة اللاجئين الاريتريين من السودان إلى وطنهم اريتريا فــي مرحلــة أوليـة تشمل ٠٠٠ ٢٥ اريتري من عملية تستهدف إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ.
    pour commencer, nous ne sommes pas dans un tribunal et je ne suis pas un juge. Open Subtitles اسمحوا لي أن أبدأ بالقول أن هذه ليست قاعة محكمة وأنا لست قاضيًا
    pour commencer, l'administration chypriote grecque devrait, sans plus attendre, répondre à votre appel et apporter des réponses définitives et claires aux questions que vous lui avez posées. UN وكخطوة أولى على هذا الطريق، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية أن تستجيب، ودونما إبطاء، لدعوتكم وأن ترد بحسم ووضوح على الأسئلة التي طرحتموها عليها.
    pour commencer mon récit, j'ai choisi un personnage déjŕ cité dans les récits antérieurs. Open Subtitles لتبدأ قصتي، وقد اخترت حرف الذي ظهر بالفعل في القصص السابقة.
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Mais, au-delà, nous devons trouver des moyens de renforcer la confiance mutuelle en adoptant, pour commencer, une approche plus collégiale et plus consultative. UN ولكن يلزم فوق هذا كله أن نجد الطرق المؤدية لزيادة الثقة المتبادلة، وذلك بالأخذ بدايةً بنهج أكثر اشتراكا وتشاورا.
    pour commencer, les coauteurs souhaitent réitérer leur satisfaction devant la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN وفي البداية تود البلدان المقدمة للمشروع أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها إزاء توقيع اتفـــاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Je pense que c'est déjà bien assez pour commencer notre travail. Open Subtitles أعتقد أنّ هذا جيد للبداية سيعطينا الكثير لنعمل عليه
    pour commencer, le dialogue Sud-Nord comprend un vaste domaine qui va des échanges politiques et diplomatiques au commerce, à l'élimination de la pauvreté, à l'investisse-ment, aux technologies, à l'industrialisation, à la mise en place de capacités et au financement aux fins du développement pour que les peuples soient en mesure d'agir. UN وبادئ ذي بدء فإن الحوار بين الجنوب والشمال يضم مجالا واسعا من التبادلات السياسية والدبلوماسية، مارا بالتجارة واستئصال الفقر والاستثمار والتكنولوجيا والتصنيع وبناء القدرة والتمويل للتنمية، إلى تمكين الناس.
    Plusieurs États parties avaient demandé une aide au secrétariat pour commencer à remplir la liste de contrôle. UN والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل البدء في الرد على قائمة التقييم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more