"pour conclure" - Translation from French to Arabic

    • وفي الختام
        
    • وختاما
        
    • لإبرام
        
    • في الختام
        
    • وختاماً
        
    • وأخيرا
        
    • لاستنتاج
        
    • واختتمت
        
    • ختاما
        
    • لاختتام
        
    • وفي ختام
        
    • في ختام
        
    • للدخول
        
    • أجل إبرام
        
    • أختتم
        
    pour conclure, j'espère que vos travaux seront couronnés de succès et vous souhaite un excellent séjour à Doha. UN وفي الختام أرجو لأعمالكم التوفيق وأتمنى لكم طيب المقام في الدوحة. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
    pour conclure, la délégation iranienne se déclare disposée à coopérer pour améliorer le texte de la convention. UN وفي الختام أعرب عن استعداد الوفد اﻹيراني لتحسين نص الاتفاقية.
    pour conclure, je tiens à vous dire ma gratitude pour les efforts inlassables que vous consacrez à cette tâche ardue et délicate. UN وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة.
    Nous sommes donc satisfaits que le projet de résolution appelle les États Membres à faire le maximum pour conclure la convention. UN ولذلك سررنا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية يهيب بالدول الأعضاء أن لا تدخر جهدا لإبرام الاتفاقية.
    pour conclure, je tiens à souhaiter bonne chance à l'ambassadeur Lampreia, du Brésil, en espérant que ses efforts pour résoudre ce problème seront couronnés de succès. UN اسمحوا لي في الختام أن أتمنى حظا سعيدا للسفير لامبريا ممثل البرازيل في جهوده الرامية الى حسم هذه المشكلة.
    pour conclure, nos trois pays recommandent leur proposition à l'attention des membres de la Conférence et les prient de l'étudier activement. UN وختاماً يوصي المشتركون في تقديم الاقتراح الأعضاء بتبنّي هذا الاقتراح ويطلبون منهم أن يدرسوه باهتمام وبإمعان.
    pour conclure, l'orateur appelle à la libération de Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud qui a été enlevé alors qu'il se trouvait sur le territoire algérien. UN 47 - وفي الختام قال إنه يدعو إلى إطلاق سراح مصطفى ولد سالمه سيدي مولود الذي تم اختطافه أثناء وجوده في إقليم الجزائر.
    Il a remercié, pour conclure, les organisateurs de la réunion et a souhaité aux participants une réunion fructueuse et productive. UN وفي الختام شكر جميع الذين شاركوا في تنظيم الاجتماع وتمنى للمشاركين مداولات مثمرة ومفيدة.
    pour conclure, il espère que la communauté internationale va poursuivre la concrétisation des engagements qu'elle a pris pour assurer la réalisation des droits de l'enfant. UN وفي الختام قال إن وفده يأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تحقيق تقدم في تنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الطفل.
    Il a, pour conclure, lancé un appel à tous les États membres pour qu'ils participent de manière aussi pleine et entière que possible à l'examen de l'application du Programme d'action de la Barbade prévu sous peu. UN وفي الختام ناشد جميع الدول الأعضاء المشاركة الكاملة، قدر الإمكان، في الاستعراض المرتقب لبرنامج عمل بربادوس.
    pour conclure, M. Jonah remercie le Groupe des États d'Afrique de son soutien. UN وفي الختام شكر السيد جونا المجموعة الأفريقية على دعمها.
    La Malaisie déclare pour conclure qu'elle est prête à fournir des troupes afin d'appuyer toute action collective entreprise sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة.
    pour conclure, permettez-moi de citer ce que le Président du Pakistan a dit dans son discours devant l'Assemblée générale la semaine dernière, à la 45e séance : UN وختاما لكلمتي، أقتبس مما قاله رئيس باكستان في الخطاب الذي ألقاه في الجلسة 45 وفي المحفل الأسبوع الماضي، حيث قال ما يلي:
    pour conclure, j'affirmerai une fois de plus que nous comptons que, dans le processus de partage ethnique de la Bosnie-Herzégovine, les représentants de la volonté des trois peuples en présence respecteront dans leurs juridictions respectives les principes du pluralisme, de la démocratie et d'une société multi-ethnique. UN وختاما نود أن نكرر توقعنا في أن يحترم ممثلو إرادة الشعوب الثلاثة، في كياناتهم مبادئ التعددية والديمقراطية والمجتمعات المتعددة اﻹثنيات، في عملية التقسيم اﻹثني للبوسنة والهرسك.
    Nous n'avons pas encore la preuve pour conclure que Mason Barnes est le tueur; Open Subtitles ليس لدينا حتى الان الأدلة لإبرام أن ميسون بارنز هو القاتل،
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. UN ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    pour conclure, je voudrais redire que l'Estonie demeure indéfectiblement attachée, comme elle l'est de longue date, à une Cour pénale internationale qui soit indépendante et crédible. UN في الختام أود أن أكرر التزام إستونيا الشديد والثابت بمحكمة جنائية دولية مستقلة وذات مصداقية.
    pour conclure mes observations ce matin, je tiens à indiquer que ma délégation a écouté attentivement les déclarations des orateurs précédents. UN وختاماً لملاحظاتي في هذا الصباح، أود أن أقول إن وفدي استمع باهتمام إلى تعليقات الممثلين الموقرين الذين تحدثوا قبلي.
    pour conclure, le rapport examine la manière dont le Forum pour la coopération en matière de développement pourrait aider à faire avancer ces initiatives. UN وأخيرا يتناول التقرير الدور المستقبلي المحتمل لمنتدى التعاون الإنمائي في المساعدة على إحراز تقدم في هذه المبادرات.
    Le tribunal a toutefois estimé qu'il n'y avait pas d'éléments de preuve suffisants pour conclure qu'il y avait eu discrimination fondée sur le sexe. UN بيد أن المحكمة رأت أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لاستنتاج وقوع تمييز جنساني.
    pour conclure, elle s'est déclarée convaincue que cette tâche pourrait être menée à bien et que le Conseil pourrait contribuer à réaliser cet objectif. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    pour conclure, je souhaiterais souligner que notre délégation va voter en faveur du projet de résolution adoptant le texte de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention sur le droit de la mer de 1982. UN ختاما أود أن أؤكد أننا سنصوت مؤيدين مشروع القرار الذي يعتمد نص الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Les pays africains et leurs partenaires devraient à cet égard entamer résolument et de façon constructive des négociations de fond pour conclure le Cycle de développement de Doha. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها المساهمة بفعالية في مفاوضات بناءة وجوهرية لاختتام جولة الدوحة للتنمية.
    pour conclure, ils ont évoqué l'impact des mesures de protection et les difficultés rencontrées. UN وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات.
    pour conclure, il a prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention. UN وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.
    Le Tribunal a informé ultérieurement l'Organisation qu'il avait la personnalité juridique nécessaire pour conclure des accords de sa propre initiative. UN وأبلغت المحكمة اﻷمم المتحدة بعد ذلك بأن لديها الذاتية القانونية التي تؤهلها للدخول في اتفاقات بشكل مستقل.
    Sans doute ne fallait-il pas insister pour conclure un traité contraignant qui ne serait jamais ratifié ou n'entrerait jamais en vigueur. UN وقد يقول البعض ينبغي ألا يضغط المرء من أجل إبرام معاهدة ملزِمة لن يوقَّع عليها أو لن تدخل حيز النفاذ أبداً.
    Je voudrais pour conclure mon intervention, évoquer les défis et les perspectives. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتنويه بالتحديات وبالإمكانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more