"pour la société" - Translation from French to Arabic

    • على المجتمع
        
    • بالنسبة للمجتمع
        
    • بشأن مجتمع
        
    • لشركة
        
    • في مجتمع
        
    • بالنسبة إلى المجتمع
        
    • على الجمهور
        
    • أجل مجتمع
        
    • أجل المجتمع
        
    • يتكبدها المجتمع
        
    • لدى المجتمع
        
    • وبالنسبة للمجتمع
        
    • يتحملها المجتمع
        
    • في شركة
        
    • لحساب شركة
        
    Ce projet est actuellement à sa phase pilote dans douze États de la Fédération avec des effets bénéfiques à plusieurs égards pour la société. UN وهذا البرنامج يجري حالياً تجريبه في اثنتي عشرة ولاية من ولايات الاتحاد مع اكتساب فوائد متعددة تعود على المجتمع.
    L'expérience a d'ores et déjà été tentée dans plusieurs pays et elle n'a eu que des résultats négatifs, voire traumatisants, pour la société. UN فتلك التجربة قد طبقت في عدة بلدان وأسفرت عن نتائج سلبية ومؤلمة على المجتمع.
    Cette mentalité et l'impunité de fait assurée aux assassins est un péril pour la société salvadorienne. UN وهذه العقلية والممارسة الفعلية للحماية من العقاب يشكلان خطرا على المجتمع السلفادوري.
    pour la société, pour la justice, pour tout le monde. Open Subtitles بالنسبة للمجتمع و يالنسبة للعدالة و بالنسبة للجميع
    Réaffirmant les dispositions des paragraphes 35 à 37 et 67 à 72 de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات من 35 إلى 37 ومن 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    4. Indemnité recommandée pour la société Wayss & Freytag 23 UN 4- التعويض الموصى بدفعه لشركة فايس وفريتاغ 26
    La situation des réfugiés et des personnes déplacées a créé de graves problèmes humanitaires et représente un lourd fardeau pour la société. UN وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع.
    La situation des réfugiés et des personnes déplacées est pour la société croate une lourde charge. UN وتشكل حالة اللاجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
    Dans le domaine de la réduction de la demande, l'objectif pour le court terme était de contenir la menace immédiate pour la société. UN وذكر أن الهدف على المدى القصير، في ميدان خفض الطلب، هو احتواء الخطر المباشر على المجتمع.
    Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع.
    L'hospitalisation sans consentement n'est autorisée que dans le cas de personnes qui représentent un danger pour leur entourage direct, pour la société ou pour elles-mêmes; elle doit être ordonnée par un juge. UN ولا يؤذن بالاستشفاء غير الطوعي إلا في حالة الأشخاص الذين يشكلون خطراً على المحيطين بهم مباشرة أو على المجتمع أو على أنفسهم؛ ويجب أن يصدر أمر بذلك من القاضي.
    Cette situation et ses conséquences pour la société somalienne constituent un grave sujet de réflexion pour toutes les parties concernées. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تفكر جديا في عواقب ذلك على المجتمع الصومالي.
    On imagine sans peine les conséquences que peut avoir une telle évolution pour la société lettone et pour la stabilité dans la région de la Baltique. UN وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة.
    Les adultes ont oublié la valeur des jeunes pour la société. UN فالكبار ينسون قيمة الشباب بالنسبة للمجتمع.
    L'enseignement supérieur acquiert de plus en plus d'importance pour la société dans son ensemble et pour l'individu lui-même. UN ويكتسب التعليم العالي حاليا أهمية كبيرة بصورة متزايدة بالنسبة للمجتمع ككل وبالنسبة لفرادى الأشخاص.
    Réaffirmant les dispositions des paragraphes 35 à 37 et 67 à 72 de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات من 35 إلى 37 ومن 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    Réaffirmant également les dispositions des paragraphes 35 à 37 et 67 à 72 de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الفقرات 35 إلى 37 و 67 إلى 72 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات،
    Super, je vais chercher un mandat pour la société du GPS. Open Subtitles حسنًا, رائع, سأجلب مذكرة وسلمه لشركة الـ جي بي اس لينهو الأمر
    La mission d'établissement des faits a constitué un exercice de démocratie pour la société ouverte et évolutive de la République de Moldova. UN وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير.
    Elle a déclaré qu'une attente de six mois pouvait être considérée comme acceptable pour la société. UN وحكمت المحكمة بأن فترة انتظار تدوم ستة أشهر يمكن أن تعتبر مقبولة بالنسبة إلى المجتمع.
    La demande du statut de réfugié devient irrecevable lorsque le Ministre certifie que l’auteur constitue un danger pour la société. UN ويمنع من النظر في طلب منحه صفة اللاجئ متى شهد الوزير بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور.
    L'intégration des technologies de l'information et des communications dans les systèmes de santé et d'éducation a facilité la mise en concordance des objectifs d'impact sociaux et économiques dans le cadre du programme < < Alliance pour la société de l'information, phase 2 > > . UN ويسَّر إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظم الصحة والتعليم مواءمة الأهداف المتعلقة بالأثر الاجتماعي والاقتصادي مع المرحلة 2 من إطار التحالف من أجل مجتمع المعلومات.
    C'est dans ce sens que la composition des Commissions nationales ou structures nationales appropriées prévoit un rôle pour la société civile. UN وفي هذا المعنى يكون لتشكيل اللجان الوطنية أو الكيانات الوطنية دور تقوم به من أجل المجتمع المدني.
    Le coût que représente l'incarcération pour la société par rapport à d'autres options devrait être pris en compte lorsqu'il s'agit d'élaborer des politiques en matière de peines. UN وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى.
    Les enjeux sont considérables non seulement pour les États et les gouvernements, mais aussi pour la société civile et les individus responsables. UN ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين.
    pour la société yéménite, droits de l'individu et droits de la famille vont de pair. UN وبالنسبة للمجتمع اليمني، فإن حقوق الفرد وحقوق اﻷسرة متلازمة.
    Dans le même temps cependant, la migration des familles peut entraîner des coûts fiscaux pour la société hôte. Les parents plus âgés peuvent avoir besoin de services de santé ou d'appui financier que les familles immigrantes ne peuvent pas se permettre. UN وفي نفس الوقت، قد تؤدي هجرة الأسرة إلى تكاليف نقدية يتحملها المجتمع المضيف، فقد يتطلب الوالدان المسنان خدمات صحية أو دعما للكسب ولا يمكن للأسر المهاجرة أن تتحمل ذلك.
    Mais vous n'avez pas besoin de travailler pour la société d'éléctricité pour accéder à un immeuble. Open Subtitles ولكن ليس عليك العمل في شركة كهرباء كي تتمكن من دخول المباني.
    Consultation sur les questions d'immunité de juridiction, pour la société Dumez, dans un différend avec l'Iraq, 1991. UN استشارة بشأن مسائل الحصانة القضائية، لحساب شركة دوميز، في منازعة مع العراق، 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more