"pour les parties" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للأطراف
        
    • على الأطراف
        
    • من الأطراف
        
    • المتعلق بالأطراف
        
    • فيما يتعلق بالأطراف
        
    • لدى الأطراف
        
    • بالنسبة إلى الأطراف
        
    • بالنسبة للطرفين
        
    • في الأطراف
        
    • أجل الأطراف
        
    • وبالنسبة للأطراف
        
    • بشأن المرحلتين
        
    • من جانب الأطراف
        
    • المتعلِّق بالأطراف
        
    • على الطرفين
        
    Insister sur l'impact et l'utilité et l'utilisation des résultats pour les Parties; UN والتركيز على تأثير النواتج وعلى استخدامها وفائدتها بالنسبة للأطراف.
    Celle-ci constitue en effet pour les Parties une ressource technique et politique des plus précieuses, en particulier dans les pays en développement. UN ولوحظ أن المجتمع المدني يشكل بالنسبة للأطراف مصدراً تقنياً وسياسياً قيّماً، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Dans ce contexte, un représentant a ajouté que les objectifs visés par l'instrument devraient correspondre aux obligations découlant de l'instrument pour les Parties. UN وفي ذلك السياق، أضاف ممثل واحد أن أهداف الصك يجب أن تتسق مع الالتزامات الواقعة على الأطراف بموجب الصك.
    Le texte de l'instrument adopté pourrait inclure l'obligation pour les Parties de faire régulièrement rapport sur la mise en œuvre de leurs engagements. UN 72 - يمكن أن يتضمن متن أي صك يُعتمد شروطاً تطلب من الأطراف تقديم تقارير دورية عن الأداء في ما يتعلق بالتزاماتها.
    Rapport annuel de compilation et de comptabilisation pour les Parties visées à l'annexe B au titre du Protocole de Kyoto pour 2011. UN التقرير السنوي عن التجميع والمحاسبة المتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب بروتوكول كيوتو عن عام 2011.
    :: Le projet d'article 2 dispose que, pour les Parties au Protocole, le Protocole et la Convention s'interprètent en tant qu'instrument unique et qu'en cas de divergence, les dispositions du Protocole l'emportent. UN :: وينص مشروع المادة 2 على أنه فيما يتعلق بالأطراف في البروتوكول سيفسر البروتوكول والاتفاقية بوصفهما صكا واحدا وأنه في حالة عدم الاتساق تطبق أحكام البروتوكول.
    Il n'a donc pas été possible de présenter une tendance générale des émissions pour les Parties visées à l'annexe I à l'instar de celle figurant dans le tableau 6. UN ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6.
    Sept membres seront proposés pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et sept autres pour les Parties non visées audit article. UN وسوف تقترح الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 سبعة أعضاء وكذلك الشأن بالنسبة للأطراف غير العاملة بموجب هذه الفقرة.
    Il devrait être relativement simple pour les Parties à un conflit de fournir une liste des munitions employées. UN أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً.
    — adoptent les directives FCCC révisées pour les Parties visées à l'annexe I UN - اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة للاتفاقية بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    La présentation de rapports pour cet indicateur n'entraîne pas de coûts pour les Parties. UN لا يتطلب الإبلاغ عن هذا المؤشر أية نفقات بالنسبة للأطراف.
    [... réduction de la consommation et de la production, pour les Parties visées à l'article 5A : UN تخفيضات الاستهلاك والإنتاج، بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5،
    pour les Parties visées à l'article 5A : d'ici 2020, de 75 % HCFC-22, 141b, 142b UN بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 بحلول عام 2020، بنسبة 75٪
    La loi prévoit de lourdes peines pour les Parties qui participent au transfert ou au courtage de biens ou de technologies d'intérêt stratégique. UN ويفرض هذا القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة في هذا النقل.
    En permettant d'éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage de ressources, cette démarche se traduira à moyen terme par une diminution des coûts pour les Parties. UN فعدم ازدواج الأنشطة والموارد سيسفر في الأجل المتوسط عن تقليل التكاليف على الأطراف.
    La législation néerlandaise prévoit également la possibilité pour les Parties lésées de demander réparation dans le cadre de l'action pénale. UN وتجيز التشريعات الهولندية أيضاً إدراج مطالبة من الأطراف المتضرِّرة بالتعويض عن الأضرار ضمن الإجراءات الجنائية.
    Rapport annuel de compilation et de comptabilisation pour les Parties visées à l'annexe B au titre du Protocole de Kyoto. UN تقرير التجميع والمحاسبة السنوي المتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب بروتوكول كيوتو.
    7/CP.11 Processus d'examen au cours de la période 20062007 pour les Parties visées à l'annexe I de la Convention UN 7/م أ-11 عمليات الاستعراض خلال الفترة 2006-2007 فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Il fixe aussi des normes pour éviter la corruption dans les finances publiques, qui est un souci pour les Parties contractantes et les bailleurs de fonds internationaux, comme en témoigne la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضافت أن هذا النظام سيضع أيضاً معايير لتجنب الفساد في التمويل العام، وهي مسألة تُعَد من الشواغل لدى الأطراف المتعاقدة والمانحين الدوليين، على نحو ما تُظهره اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La communication d'informations pour le calcul de cet indicateur n'implique pas de dépenses pour les Parties. UN لا ينطوي الإبلاغ بشأن هذا المؤشر على أي تكاليف بالنسبة إلى الأطراف.
    Les décisions de l'Union africaine au sujet des questions qui lui auront été renvoyées aux fins d'arbitrage seront définitives et contraignantes pour les Parties. UN وتكون قرارات الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل المحالة إليه للتحكيم نهائية ومُلزِمة بالنسبة للطرفين.
    L'élimination du bromure de méthyle demeurait un grave problème pour les Parties visées à l'article 5. UN وذكر أن التخلص التدريجي من بروميد الميثيل لا يزال يمثل تحديا خطيراً في الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    Rapports et conférences fournissant des informations sur la disponibilité et la mise au point de techniques de remplacement pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5; UN تقارير ومؤتمرات عن المعلومات المتعلقة بتوافر التكنولوجيات البديلة وتطويرها من أجل الأطراف العاملة بموجب المادة 5؛
    pour les Parties visées à l'annexe I qui sont Parties au Protocole de Kyoto, les émissions de GES avaient reculé, sur la même période, d'environ 15 %. UN وبالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو، انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة بنحو 15 في المائة بين عام 1990 وعام 2004.
    Donner un aperçu des facteurs stratégiques, juridiques, sécuritaires, économiques et technologiques qui facilitent ou qui entravent la coopération relative aux arrangements multilatéraux pour les Parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire ; UN وتقديم رؤية عامة للحوافز والمثبِّطات القائمة على طريق التعاون لوضع ترتيبات متعددة الأطراف بشأن المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي، تتناول الجوانب المتعلقة بالسياسات والنواحي القانونية والأمنية والاقتصادية والمؤسسية والتكنولوجية؛
    Elle salue également la décision d'entreprendre, conformément au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, un processus visant à examiner de nouveaux engagements pour les Parties dont la liste figure à l'Annexe I de la Convention pour la période postérieure à 2012. UN ويرحب الاتحاد أيضا بقرار البدء في عملية للنظر في المزيد من الالتزامات من جانب الأطراف المتضمنة في المرفق الأول للاتفاقية للفترة التي تلي عام 2012 بمقتضى الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    C. Rapport annuel de compilation et de comptabilisation pour les Parties visées à l'annexe B au titre du Protocole de Kyoto pour 2013 16−17 8 UN جيم - تقرير التجميع والمحاسبة السنوي المتعلِّق بالأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب بروتوكول كيوتو عن عام 2013 16-17 9
    Il a également été avancé qu'il faudrait rendre obligatoire, pour les Parties, l'intégralité du chapitre II du projet de convention. UN ورئي أيضا أن الفصل الثاني كله من مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون الزاميا على الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more